The Holy Qor-aan 007:087
وَلَا تَقۡعُدُوۡا بِكُلِّ صِرَاطٍ تُوۡعِدُوۡنَ وَتَصُدُّوۡنَ عَنۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ مَنۡ اٰمَنَ بِهٖ وَتَبۡغُوۡنَهَا عِوَجًا ۚ وَاذۡكُرُوۡۤا اِذۡ كُنۡتُمۡ قَلِيۡلًا فَكَثَّرَكُمۡوَانْظُرُوۡا كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الۡمُفۡسِدِيۡنَ
Wa laa tauq-o-do bay kool-lay say-raa-tin too-aiy-do-na
Wa ta-sood-do-na aun sa-be-lay il-laa-hay maun ama-na bay he
Wa taub-ghoo-na haa aiy-wa-jaa
Wa uz-ko-roo iz koon-toom qa-le-laun fa kauth-tha-ra koom
Fa un-zo-roo kai-fa kaa-na aa-qay-ba-to ul-moof-say-deen
And do not sit on every road promising hurt
And obstructing from the road to Allah anyone who believed in Him
And seeking it was crooked.
Remember when you were so little but He made you large in number.
And look at what has been the fate of the Disrupters.
- وَ — Wa — And (= Conj., It links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
- لَا — Laa — Not (= Naught; neither; never; none; nor; not at all; absolute denial and total negation without exception)
- تَقۡعُدُوۡا — Tauq-o-do — You sit (= v., pres., pl., 2nd person. Ambush. Watch without taking a step to stop or thwart an abominable or bad practice. A/t/a, ‘squat,’ ‘lie in wait,’ ‘set pickets’ and ‘lurk’)
- بِ — Bay — With (= Literally the word بِ means with. A/t/a, ‘along’ and ‘in’)
- كُلِّ — Kool-lay — Every (= All; all and every one; every time or place; entirely; wholly)
- صِرَاطٍ — Say-raa-tin — Road (= n., Course; direction; lines; path; road; route; way. See 001:006)
- تُوۡعِدُوۡنَ — Too-aa-do-na — You promising hurt (= v., pres., pl., 2nd person. Assuring and announcing of a bad follow-up. Declaring earnestly and solemnly of evil to come. Pledging and promising unpleasant ends. Also making false promises. A/t/a, ‘threatening,’ ‘Breathing threats,’ ‘holding out threats (to the wayfarers),’ ‘to threaten (wayfarers)’ and ‘seeking to overawe’)
- وَ — Wa — And (= Conj., It links words, phrases or clauses. See وَ above)
- تَصُدُّوۡنَ — To-saud-do-na — You obstructing (= v., pres., pl., 2nd person. Creating hurdles across to stop or at least delay. Deterring. Hampering. Hindering. Hurdling. Impeding. Incumbering. Misleading. Obstructing. Stopping. Thwarting. Turning. A/t/a, ‘turning away,’ ‘turning … away,’ ‘to turn them away,’ ‘to turn away,’ ‘hindering’ and ‘debarring’)
- عَنۡ– Aun — From (= About; concerning; regarding; relative to)
- سَبِيۡلِ — Sa-bee-l … (il) — Road (= n., s., Action; alternative; cause, course; escape; line; means; measure; method; path; pretext; remedy; road; way. See Note 004:089 & Phrase fee-sa-be-lil-laa-hay)
- اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
- مَنۡ — Maun — Who (= Anyone; whoever; whom; whomever; whoso. A/t/a, ‘him who’ and ‘those who’)
- اٰمَنَ — Aa-ma-na — He Believed (= v., past., s., 3rd person., Believed in the Holy Qor-aan, became Moslems and entered in the Faith of Iss-.laam. A/t/a, ‘who believeth,’ ‘believes,’ ‘believe in’ and in the present tense has not translated the past tense used in the Holy Qor-aan text)
- بِ — Bay — With (= Literally the word بِ means with)
- هٖ — He — His (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the Almighty God)
- وَ — Wa — And (= Conj., It links words, phrases or clauses. See وَ above)
- تَبۡغُوۡنَ — Taub-ghoo-na — You seeking (= v., pres., pl., 2nd person. Aspiring, craving, desiring, wanting and wishing along with making some effort. Attempting. Pursuing. Securing. Struggling. Striving. A/t/a, ‘seeking in it,’ ‘seeking to make,’ ‘desiring to make it’ and ‘seek to make’)
- هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person., Refers to aforesaid group)
- عِوَجًا — Aiy-wa-jaa — Crooked (= adj., Bent; circuitous; curved; kinked; serpentine; twisted; winding. Something not straight like criminal, corrupt, deceitful, devious, dishonest, frau. A/t/a, ‘crooked,’ ‘it appear crooked,’ ‘(appear as) crooked’ and ‘the path crooked’)
- وَ — Wa — And (= Conj., It links words, phrases or clauses. See وَ above)
- اذۡكُرُوۡۤا — Auz-ko-roo — Remember (= v., past., pl., 3rd person. Dig in memory. Recall. Remember. See Note 002:153. A/t/a, ‘Remember’ and ’remember (His favours)’
- اِذۡ — Iz — When (= Any time or event; behold; call to mind; consider; now that;; ponder over, recall; reflect, remember; think of the event, occasion, opportunity or time; whenever)
- كُنۡـتُمۡ — Koon-toom — You used to (= pro., pl., m., 2nd person. It is a combination of two words. The first word is كُنۡ which means used to, have or had been since the past. The second word is تُمۡ hat means you all men and that is how the Holy Qor-aan has addressed men and women jointly. A/t/a, ‘you were’)
- قَلِيۡلًا — Qa-lee-laun — Little (= Adj., A bit; a few; little in quality or quantity; paltry in price or value; short while in time; small or tiny in number; comparatively insignificant; less, miserably low; meager; trifling. See 002:175. A/t/a, ‘little,’ ‘but a few,’ ‘but few’ and ‘few in number’)
- فَ — Fa — Then (= Consequently; so; thereafter; therefore; then; thus; yet
- كَثَّرَ — Kauth-tha-ra — Made large (= v., past., s., 3rd person. Added, augmented, boosted, compounded, enhanced, enlarged, increased, made many or multiplied a lot, abundantly. A/t/a, ‘gave … increase,’ ‘multiplied’ and ‘He did multiply’)
- كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., 2nd person. You men. The Holy Qor-aan has often used this word for both men and women jointly)
- وَ — Wa … (un) — And (= Conj., It links words, phrases or clauses. See وَ above)
- اُنْظُرُوۡۤا — Oon-zo-roo– You look (= v., pres., pl., 2nd person. Check out; find; get to view; look at; look out; observe; see; take notice; understand; view; watch for. A/t/a, ‘hold in your mind’s eye,’ ‘see,’ ‘behold,’ ‘keep in mind’ and ‘consider’)
The text in next four (4) words is repeated in verses 007:087 and 007:104
- كَيۡفَ — Kai-fa — What (= How or what about. How could, would or should it be, do, fare or look. In what fashion, manner, method or way. A/t/a, ‘the nature’ and ‘how’)
- كَانَ — Kaa-na — Has been (= v., past., s., m., 3rd person., Continued doing; used to; went on; were doing. Words has or had always been indicate endless continuity from the past to the present and leading into the future. A/t/a, ‘was’)
- عَاقِبَةُ — Aa-qay-ba-to … (ol) — Fate (= n., Clear, manifest and obvious … Consequence, end, evil fate, follow-up, happening, process, occurrence or result. A/t/a, ‘end’ and ‘of the consequences’)
- الۡمُفۡسِدِيۡنَ — Mof-say-deen — The Disrupters (= n., pl., Bad, creators, corrupt, developers and spreaders of disorder or evil. Disrupters. Dissidents. Evil or doers of evil. Law breakers. Mischief-mongers. Mischievous. Miscreants. Spoilers. Unfair. Unjust. Violators of law and order. Wicked. Who add, cause, commit, create, multiply or spread corruption, disorder or evil. See Commentary titled as ‘ Prophecy about Mischief.‘ A/t/a, ‘the corrupt,’ ‘those who did mischief,’ ‘mischief-makers,’ ‘who created disorder,’ ‘the spreaders of corruption,’ ‘the corrupters,’ ‘the evil-doers’ and ‘Mmufsidun (mischief-makers, corrupters, liars)