007:096

The Holy Qor-aan                                                                                              007:096

 

ثُمَّ بَدَّلۡـنَا مَكَانَ السَّيِّئَةِ الۡحَسَنَةَ حَتّٰى عَفَوْا وَّقَالُوۡا قَدۡ مَسَّ اٰبَآءَنَا الضَّرَّآءُ وَالسَّرَّآءُ فَاَخَذۡنٰهُمۡ بَغۡتَةً وَّهُمۡ لَا يَشۡعُرُوۡنَ‏

 

Thoom-ma  baud-daul-naa  ma-kaa-naus
Suy-yay-aa-tay  il-ha-sa-na-tay
Hau-taa  aa-fao  wa  qaa-loo
Qaud  maus-sa  aa-baa-aa  naa-udz
Audz-dzaur-raa-o  wa  us-saur-raa-o
Fa  aa-khauz-naa  hoom  baugh-ta-taun
Wa  hoom  laa  yaush-aa-roo-n

 

Then We changed the place of
The bad with the good
Until they had fully recovered and said,
“Surely our forefathers were also touched
By bad times and good times.”
Then We took them by surprise
And they were not realizing. 

 

  • ثُمَّ — Thoom-ma — Then (= After that; further more; subsequently; thereafter)
  • بَدَّلۡـنَا — Baud-daul-naa — We changed (= v., past, pl., 1st person. Altered; exchanged; reversed; substituted; took one thing in lieu of another; varied their terms. The past tense verb for single 3rd person is  converted into that of plural 1st person as explained in Note 001:007. A/t/a, ‘We changed,’  ‘changed We,’ ‘We brought’  and ‘We replaced’)
  • مَكَانَ — Ma-kaa-na … (us) — Place (= n., Changed position. Location. Site. Situation. A/t/a, ‘into,’ for,’ ‘in place of’ and ‘with’)
  • السَّيِّئَةِ — Suy-yay-aa-tay … (il) — Bad (= n., s., Bad acts, conditions, situations or things.  Calamity. Catastrophe. Crime. Disaster. Error. Evil. Fault. Harm. Hurt. Ill deed. Inequity. Infraction. Misdeed. Mishap. Mistake Sin. Stain for bad act, error or evil. Tragedy. Trouble. Unintended accidental occurrence. Wrong committed accidentally, forgetfully, without much premeditated intention. See Note 002:082. A/t/a, ‘suffering,’ ‘the evil,’  ‘the evil plight,’ ‘their evil condition,’ ‘their hardship,’ ‘the hardship,’                ‘(their) distress’ and ‘adversity’)
  • الۡحَسَنَةَ — Ha-sa-na-ta — Good (= n., Achievement. Blessing. Success. Good acts, things, conditions or situations. Good break, chance, luck or fortune. A/t/a, ‘prosperity,’ ‘good,’ ‘the good,’ ‘good fortune,’ ‘ease’ and ‘comfort (for them)’
  • حَتّٰى — Haut-ta — Until (= By the end of the period or term; till the time. A/t/a, ‘till,’ ‘when,’ ‘until’ and ‘so that’)
  • عَفَوْا — Aa-fao — They recovered (= v., past., pl., 3rd person. Absolved. Excused. Forgave. Ignored. Looked the other way. Overlooked. Pardoned. Recovered. Turned away. A/t/a, ‘they began to experience,’ ‘they became affluent,’ ‘they grew affluent,’ ‘they grew in affluence and number,’ ‘they grew in affluence (number and excess),’ ‘they grew and multiplied,’ ‘they increased and number and wealth,’ ‘they prospered’ and ‘in the hour of prosperity’ which all have copied from the earlier published interpretations without actually translating the word that is in the Holy Qor-aan text)  
  • وَ — Wa — And (= Conj., It links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
  • قَالُوۡا — Qaa-loo — They said (= v., past, pl.,  m., 3rd person. All those men announced,      called, declared or told. See Note 112:002 A/t/a, ‘began to say’)
  • قَدۡ — Qaud — Surely (= This word lays emphasis like very definitely; surely. See Note 004:049 and our Commentary titled the ‘2 of Emphasis used together Multiply Effect. A/t/a, ‘indeed,’ ‘surely’ and ‘also’)
  • مَسَّ — Maus-sa — Touched (= v., past., s., 3rd person., Affected; afflicted; came; felled; inflicted; smut; struck; touched; received. A/t/a, ‘too were touched,’ ‘did … touch,’ ‘did touch,’ ‘had experience,’ ‘betided … also,’ ‘betided … also, what if they befell us,’  ‘visited … (also, so it is a normal course of events),’ ‘were also visited by and ‘had’) 
  • اٰبَآءَ — Aa-baa-aa — Forefathers (= n., pl., Ancestors; fathers; parents)
  • نَآ — Naa … (uz) — Our (= pro., pl., 1st person. Our; Us)
  • الضَّرَّآءُ — Audz-dzur-raa-o — Bad times (= n., The times of adversity, affliction, ailment, calamity,  disease, distress, hurt, illness, injury, pain, sickness,  suffering, or any other perilous situation. Suffering. Hard and harsh times of testing, trials or tribulations affecting one’s body like being ill, sick or weakened by disability or infirmity. See Note 002:215. A/t/a, ‘distress,’ ‘adversity,’ ‘suffering,’ ‘tribulations,’ ‘evil (loss of health and calamities)’ and ‘joys’)
  • وَ — Wa … (us) — And (= Conj., It links words, phrases or clauses. See  وَ  above)
  • السَّرَّآءُ — Aus-sur-raa-o — Good times (= The times of comfort, ease, happiness and prosperity. A/t/a, ‘affluence,’ ‘happiness,’ ‘prosperity,’ ‘good,’ ‘distress’ and ‘sorrows’)

  Text in the next three (3) words is repeated in 007:096 and 007:097

  • فَ — Fa — So (= Consequently; so; thereafter; therefore; then; thus; yet. A/t/a, ‘Behold’)
  • اَخَذۡنَا — Aa-khauz-naa — We Took (= v., past., pl., 1st person. Caught. Drew. Got hold of.  Grabbed. Held. Inflicted. Obtained. Received. Secured. Seized. Struck. Took. The past tense verb for single 3rd person is converted into that of plural 1st person as explained in the Note 001:007. A/t/a, ‘We called them to account,’ ‘We took,’ ‘We seized,’ ‘We afflicted them … with chastisement’ and ‘Our vengeance smote’)
  • هُمۡ — Hoom — Them  (= pro., pl., m., 3rd person. Those men; they; theirs)
  • بَغۡتَةً — Baugh-ta-taun — Suddenly (= adv., Abruptly. Startlingly. Suddenly. Surprisingly. Unexpectedly. Unpredictably. A/t/a, ‘of a sudden,’ ‘all of a sudden,’ ‘by surprise,’ ‘suddenly’ and  ‘unawares’)
  • وَّ — Wa — And (= Conj., It links words, phrases or clauses. See وَ  above. A/t/a ‘while’ and ‘when’)
  • هُمۡ — Hoom — They (= pro., pl., m., 3rd person. Those men; they; theirs)
  • لَا — Laa — No (= Naught; neither; never; none; nor; not at all; absolute denial and total negation without exception)
  • يَشۡعُرُوۡنَ — Yaush-o-roon — They realize (= v., pres., pl., 3rd person. Appreciate. Apprehend. Be aware and conscious. Comprehend. Get. Grasp. Perceive. Realize. Understand. A/t/a, ‘they Realised not (their peril),’ ‘they perceived,’ ‘perceived … the cause of it,’ ‘perceived … (the peril they were in),’ ‘were unaware’ and ‘in their heedlessness’ although neither the past tense nor the noun have translated the       present tense of the Holy Qor-aan text) )
This entry was posted in One God with 99 names and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply