007:103

The Holy Qor-aan                                                                                                            007:103

 

وَمَا وَجَدۡنَا لِاَكۡثَرِهِمۡ مِّنۡ عَهۡدٍ‌ۚ  وَاِنۡ وَّجَدۡنَاۤ اَكۡثَرَهُمۡ لَفٰسِقِيۡنَ

 

Wa  maa  wa-jaud-naa  lay  auk-tha-ray  him  min  auh-din
Wa  in-w  wa-jaud-naa  auk-tha-ra  hoom  la  faa-say-qee-n

 

And We did not find most of them among keepers of promise.
And We surely found most of them miscreants violating promises.

 

  • وَ — Wa — And  (= Conj., Links words, phrases or clauses; additionally; also; but; moreover; though; when; whereupon; while; yet)
  • مَاۤ — Maa — Not (= Never; None at all. A/t/a, ‘no (loyalty to any),’ ‘no’ and ‘not’)
  • وَجَدۡنَا  — Wa-jaud-naa — We found (= v., past., pl., 1st person. Came upon; discovered; noticed perceived; realized; saw. The past tense verb for single 3rd person is converted into that of plural 1st person as explained in Note 001:007. A/t/a, ‘We found’ and ‘did … find’)
  • لِ — Lay — For (= For the object, person, purpose or reason of; intended for; meant for; concerning; regarding; relative to. A/t/a, ‘in’)
  • اَكۡثَرِ — Auk-tha-ray — Most of (= adj., Bigger, greater, higher, larger or stronger number. Countless, in majority of, numerous or several times. Mostly. Heterogenous, multifarious or voluminous occasions. A/t/a, ‘most’ and ‘the larger part)
  • هِمۡ  — Him — Them (= pro., pl., m., 3rd person. Those men; they; theirs)
  • مِّنۡ —  Min — From (= Among, from or out of the class or category of several articles, counts, kind, things, persons or phenomenon A/t/a, ‘of’)
  • عَهۡدِ — Auh-din — Promise (= n., Assurance; covenant; obligation; pledge; promise; solemn affirmation; undertaking. A/t/a, ‘men (true) to their covenant,’ ‘true to their covenant,’ ‘true to their covenants,’ ‘(faithfulness to)  covenant,’ ‘any observance of covenant,’ ‘no respect for any covenant,’ ‘any (regard for the observance of their) covenant’ and ‘untrue to their covenants’)
  • وَ — Wa — And (= Conj., Links words, phrases or clauses. See وَ   above. A/t/a, ‘But’)
  • اِنۡ — In … (wa) — Certainly (= Absolutely; clearly, decidedly; definitely; doubtlessly indeed; positively; really; surely; truly; verily. A/t/a, ’indeed’ and ‘surely’)
  • وَّجَدۡنَاۤ — Wa-jaud-naa — We found (= v., past., s., 3rd person. Came upon. See وَجَدۡنَا  above)
  • اَكۡثَرَ — Auk-tha-ra — Most of  (= adj., Bigger, greater, higher, large. See اَكۡثَرِ above)
  • هُمۡ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3rd person. Those men; they; theirs)
  • لَ — La — Certainly (= Absolutely; assuredly; categorically; clearly, definitely, doubtlessly; earnestly; indeed; positively; really; truly;  seriously; sincerely; specifically; surely; verily. A/t/a, ‘nay’)
  • فٰسِقِيۡنَ — Faa-say-qee-n — The miscreants (= n., pl., Who have misbelief or false religious faith. Who practice bad, abomination and contemptible ways that are loathed by and frowned upon. See Note 003:083. A/t/a, ‘Rebellious and disobedient,’ ‘wrong-doers,’  ‘wicked,’ ‘disobedient (and transgressors),’ Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah)’ ‘evil-doers,’ ‘to be evil-doers,’ ‘to be transgressors’ and ‘to be unfaithful’)
This entry was posted in Qor-aan's Translation - verse # and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply