The Holy Qor-aan 007:026
قَالَ فِيۡهَا تَحۡيَوۡنَ وَفِيۡهَا تَمُوۡتُوۡنَ وَمِنۡهَا تُخۡرَجُوۡنَ
Qaa-la fee haa tauh-yao-na Wa fee haa ta-moo-too-na Wa min haa tookh-ra-joo-na
He said, “In it you will live. And in it you will die. And from it you will be brought out.”
- قَالَ — Qaa-la — He said (= v., past, s., m, 3rd person. Spoken by God Almighty this word means that He … announced, charged, commanded, concluded, declared, dictated, directed, finalized, informed, inquired, laid down, instructed, mandated, ordered, specified, stated, told. See 002:031. A/t/a, ‘He told them’ and ‘And (he added)’
- فِىۡ — Fee — In (= Among. Inside a person or place. See Note 002:028)
- هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person., Refers to paradise. A/t/a, ‘this (very universe)’ and ‘there.’ For this and the prior word, ‘therein’)
- تَحۡيَوۡنَ — Tauh-yao-na — You will live (= v., pres., pl., 2nd person. Breathe. Exist. Subsist. Survive. A/t/a, ‘you shall live,’ ‘shall you live’ and ‘shall ye live’)
- وَ — Wa — And (= Conj., Links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
- فِىۡ — Fee — In (= Among. Inside a person or place. See Note 002:028)
- هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person., Refers to paradise. A/t/a, ‘there.’ For this and the prior word, ‘therein’
- تَمُوۡتُوۡنَ — Ta-moo-too-na — You will die (= v., pres., pl., 2nd person. End life. Expire. Perish. Stop living. A/t/a, ‘you shall die,’ ‘shall you die’ and ‘shall ye die’)
- وَ — Wa — And (= Conj., Links words, phrases or clauses. See وَ above)
- مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class or category of several articles, counts, kind, things, persons or phenomenon. A/t/a, ‘thence’)
- هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person., Refers to paradise. A/t/a, ‘it.’ For this and the prior word ‘therefrom’)
- تُخۡرَجُوۡنَ — Tookh-ra-joo-na — You will be brought out (= v., pres., pass., pl., 2nd person. Appeared. Arisen. Brought out. Emerged. Got out. Produced. Regenerated. Reproduced. Resurrected. Resurfaced. A/t/a, ‘be taken out (at last),’ ‘brought forth,’ ‘you shall be brought forth (in the Hereafter),’ ‘shall you be raised,’ ‘shall you be brought forth,’ ‘shall ye be brought forth,’ ‘shall you be brought at last,’ ‘you shall be brought out (i.e. resurrected)’ and ‘you shall be raised to life’)