The Holy Qor-aan 007:027
يٰبَنِىۡۤ اٰدَمَ قَدۡ اَنۡزَلۡنَا عَلَيۡكُمۡ لِبَاسًا يُّوَارِىۡ سَوۡاٰتِكُمۡ وَرِيۡشًا ؕ وَلِبَاسُ التَّقۡوٰى ۙ ذٰ لِكَ خَيۡرٌ ؕ ذٰ لِكَ مِنۡ اٰيٰتِ اللّٰهِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُوۡنَ
Yaa ba-ni aa-da-ma qaud un-zaul naa alai koom Lay-baa-saun yo-aa-ree sao-aa-tay koom wa re-shaa Wa lay-baa-so ot-tauq-waa zaa-lay-ka khai-roon Zaa-lay-ka min aa-yaa-tay il-laa-hay La-aul-la hoom yauz-zauk-ka-roo-n
Listen! Children of Adam! We have sent down on you info about A dress that hides your vulnerabilities and as clothing. And the dress of righteousness, that is the best. This is from among the Signs of Allah So that they may remember and reflect about Him.
- يٰۤ — Yaa — Listen (= Be attentive; hearken; pay attention; O!. A/t/a, ‘O’)
- بَنِىۡۤ — Ba-ni — Children (= n., pl. Girls and buys. Offspring. Progeny)
- اٰدَمَ — Aa-da-ma — Adam (= The name of a Messenger / Prophet of Allah)
- قَدۡ — Qaud — Surely (= This word lays emphasis like very definitely; surely. See Commentary 2 Words of Emphasis used together Multiply Effect. A/t/a, ‘indeed’)
- اَنۡزَلۡ — Un-zaul — Sent down (= v., past., s., 3rd person. Dispatched; entrusted; given; granted, handed; laid; lowered; provided; sent; supplied. The most appropriate translation of this word is revealed or inspired when it relates to a part of any divine Book. Note 002:005a. A/t/a, ‘given,’ ‘bestowed,’ ‘created’ and ‘revealed’)
- نَآ — Naa — We (= pro., pl., 1st person. Our; Us. Used with God’s name this plural is the authoritative way a higher-up talks. A/t/a, ‘we have’)
- عَلَيۡ –Alai — On (= Above; against; before; during; for; on; on top of; over. A/t/a, ‘upon,’ ‘to,’ ‘for’ and ‘on’)
- كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., 2nd person. You men. The Holy Qor-aan has often used this word for both men and women jointly)
- لِبَاسًا — Lay-baa-saun — A cover (= n., Comfort; enable conjugal gratification; recover fatigue and tiredness. See Note 003:072. A/t/a, ‘clothing,’ ‘raiment’ and ‘an undergarment’)
- يُّوَارِىۡ — Yo-aa-re — Hides (= v., pres., s., 3rd person. Buries. Conceals. Covers. Keeps secret. A/t/a, ‘to cover,’ ‘to conceal,’ ‘which covers’ and ‘that covers’)
- سَوۡاٰتِ — Sao-aa-tay — Vulnerabilities (= n., pl. This word is the plural of that which expresses the meanings of (a) debility, exposure, feebleness, frailty, fragility, infirmity, liability, limitation, shortcoming, susceptibility, vulnerability or weakness, and (b) a bad, evil or shameful thing. It describes nudities as are in one’s private parts. A/t/a, ‘shame,’ ‘shameful parts,’ ‘nakedness’ and ‘yourself (screen your private parts)’
- كُمۡ — Koom — Your (= pro., pl., 2nd person. You men. See كُمۡ above)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
- رِيۡشًا — Ree-shaun — Clothing (= n., pl., Clothes that cover human body against moral and material dangers and exposures. Threads in common parlance. A/t/a, ‘(clothing) for beauty,’ ‘is a source of elegance,’ ‘be an elegant dress,’ ‘garments pleasing to the eye,’ ‘to be a means of adornment,’ ‘splendid vesture,’ ‘adornment,’ ‘a source of (your) elegance and protection,’ ‘as an adornment’ and ‘outergarment as a protection and decoration’)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above. A/t/a, ‘but’ and ‘yet’)
- لِبَاسُ — Lay-baa-so … (t) — Dress (= n., Cover up of matrimonial relationship. Clothing, covering, garment. A/t/a, ‘clothing,’ ‘raiment,’ ‘robe’ and ‘garment’)
- التَّقۡوٰى — Tauq-qwaa — Righteousness (= n., Cleanliness; piety; doing duty owed to God Almighty, guarding against and warding off evil. Regards for duty. Righteousness. See 002:003. A/t/a, ‘that guards against evil,’ ‘restraint from evil’ and ‘piety’)
- ذٰلِكَ — Zaa-lay-ka — That is (= Here; refers to an aforesaid fact, person or statement; it’s because; right here; such is this; that is how it is. A/t/a, ‘such are’)
- خَيۡرٌ — Khai-roon — Best (= n., s., All kinds of God-given gifts i.e., things of value including abilities, assets, energy, money, property, possessions, time, talent, potentials and wealth. A/t/a, ‘the best (of robes),’ ‘the finest’ and ‘better.’ See Note 002:104)
- ذٰلِكَ — Zaa-lay-ka — This is (= Here; refers to an aforesaid fact. See ذٰلِكَ above. A/t/a, ‘such are’)
- مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class or category of several articles, counts, kind, things, persons or phenomenon. A/t/a, ‘of the’ and ‘one of the’)
- اٰيٰتِ — Aa-yaa-tay — Signs (= n., pl of … An argument, corroboration, indication, insinuation, pointer, portent, prof, sign, suggestion, symbol or token. A/t/a, ‘messages,’ ‘commandments’ and revelations,’ See Note 002:074)
- اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
- لَعَلَّ — La-aul-la — So that (= Haply; hopefully; perchance; perhaps; possibly; hope and wish; maybe; wanting and wishing the result to be. A/t/a, ‘that … may’ and ‘perchance’)
- هُمۡ — Hoom — They (= pro., pl., m., 3rd person. Those men; they; theirs)
- يَذَّكَّرُوۡنَ — Yauz-zauk-ka-roo-na — Remember (= v., pres., pl., 3rd person. Attend. Bear in mind. Call to mind. Celebrate. Comprehend. Get admonished, forewarned or reminded. Grasp the meanings. Pay attention. Pay heed. Ponder. Recall. Get admonished. Recollect. Reflect. Remember. Think of. Understand. A/t/a, ‘be mindful,’ ‘take heed,’ ‘receive admonition,’ ‘attain eminence,’ ‘may be admonished’ and ‘remember (i.e. leave falsehood and follow truth’)