The Holy Qor-aan 007:039
قَالَ ادۡخُلُوۡا فِىۡۤ اُمَمٍ قَدۡ خَلَتۡ مِنۡ قَبۡلِكُمۡ مِّنَ الۡجِنِّ وَالۡاِنۡسِ فِى النَّارِ ؕ كُلَّمَا دَخَلَتۡ اُمَّةٌ لَّعَنَتۡ اُخۡتَهَا ؕ حَتّٰۤى اِذَا ادَّارَكُوۡا فِيۡهَا جَمِيۡعًا ۙ قَالَتۡ اُخۡرٰٮهُمۡ لِاُوۡلٰٮهُمۡ رَبَّنَا هٰٓؤُلَۤاءِ اَضَلُّوۡنَا فَاٰتِهِمۡ عَذَابًا ضِعۡفًا مِّنَ النَّارِ ؕ قَالَ لِكُلٍّ ضِعۡفٌ وَّلٰـكِنۡ لَّا تَعۡلَمُوۡنَ
Qaa-la aud-kho-loo fee o-ma-min qaud kha-laut min qaub-lay Koom may-na ul jin-nay wa ul-in-say fee in-naa-ray Kool-la-maa da-kha-laut om-ma-toon la-aa-naut ookh-ta haa
Haut-taa aiy-za ud-daa-ra-koo fee haa ja-me-aa Qaa-laut ookh-raa hoom lay oo-laa hoom Raub-ba naa haa o-laa-aiy aa-dzaul-loo naa Fa aa-tay him aa-zaa-baun zai-faun may-na un-naa-ray Qaa-la lay kool-lin zai-foon wa laa-kin laa tau-la-moo-n
He said, “Enter, among the nations gone by before You from among the Jinn and Men, in Fire.” Every time a nation entered, it cursed its sister nation.
Until when they have assembled in it altogether Their latter said for hurting their former, “Our Lord, all these are who misled us So, give them twice the punishment of Fire.” He said, “For everyone is twice, but you do not know.”
- قَا لَ — Qaa-la — He said (= v., past, s., m., 3rd person. If spoken by God Almighty this word means that He … announced, charged, commanded, concluded, declared, dictated, directed, finalized, informed, inquired, laid down, instructed, mandated, ordered, specified, stated, told. See 002:031. A/t/a, ‘He will say,’ ‘Allah will say to them,’ ‘He sayeth,’ ‘He (-God) will say’ and ‘(Allah) will say,’ stating in future tense is inaccurate translation of what the Holy Qor-aan has stated in the past tense)
- ادۡخُلُوۡا — Ood-kha-loo — Enter (= v., pres., pl., 2nd person. Come in; go in; move or walk in; proceed to. A/t/a, enter … and join,’ ‘Enter you’ and ‘Enter ye’)
- فِىۡ — Fee — Among (= Among. Inside a person or place. See Note 002:028. A/t/a, ‘into,’ ‘along with,’ ‘into … along with’ and ‘in the company of’)
- اُمَمٍ — Oma-min — Nations (= n., pl. Communities; flocks; folks; groups; nations; people. A/t/a, ‘groups of men’ and ‘those who’)
- قَدۡ — Qaud — Surely (= This word lays emphasis like very definitely; surely. See Note 004:049 and our Commentary titled the ‘2 Words of Emphasis used together Multiply Effect)
- خَلَتۡ — Kha-laut — Gone by (= v., past., 3rd person., Became history; died; gone; gone by; have been; occurred; passed away; past. A/t/a, ‘passed away,’ ‘went’ and ‘have gone’)
- مِنۡ –Min — From (= Among, from or out of the class or category of several
- articles, counts, kind, things, persons or phenomenon)
- قَبۡلِ — Qaub-lay — Before (= Earlier, former, older, past or prior times. Aforetime. Ahead. Something that happened or occurred in prior periods antecedently, historically and previously)
- كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., 2nd person. You men. The Holy Qor-aan has often used this word for both men and women jointly)
- مِّنَ — May-na … (ul) — From (= Among, from or out of the class or category of several
- articles, counts, kind, things, persons or phenomenon. A/t/a, ‘from among’ and ‘of’)
- الۡجِنِّ — Jin-nay — The Jinn (= n., Djinn; Jin. Secret beings; hidden from being seen by naked eye; fiery-natured haughty individuals. A/t/a, ‘high,’ ‘jinn’ and ‘jinns’)
- وَ — Wa … (ul) — And (= Conj., It links words, phrases or clauses; additional; but; also; more over; though; when; while; yet)
- الۡاِنۡسِ — In-say — Men (= n., Human beings. A/t/a, ‘low,’ ‘ordinary people,’ ‘humankind’ and ‘mankind’)
- فِى — F… (in) — In (= Among. Inside a person or place. See فِى above)
- ٱلنَّارِ — Naa-ray — The Fire (= Rapid sustained chemical reaction releasing heat and light. Also, a source for light and heat)
- كُلَّمَا — Kool-la-maa — Every time (= This is a combination of two words. The first wordكُلَّ means ‘all, altogether, each and everyone, entirely, everyone, everything, totally, without exception or wholly’. The second word مَا means ‘all that, any time, at such time; when; whenever, what, whatever.’ Joined together كُلَّمَا means “every single time without any exception, as often as, as soon as; no sooner than.” A/t/a, ‘whenever’ and ‘as’)
- دَخَلَتۡ — Da-kha-laut — Entered (= v., past., f/g., 3rd person. Came, moved or walked in; proceeded to. A/t/a, ‘enters’ ‘and ‘shall enter’ but the verbs in the past and future tenses are no translations of what the Holy Qor-aan has stated with a verb in the past tense)
- اُمَّةٌ — Oom-ma-toon — Nation (= n., s., Community; group of people. large body of people; the world. A/t/a, ‘a people,’ ‘a new people,’ ‘a (new) community’ and ‘a new nation’)
- لَّعَنَتۡ — La-aa-naut — Cursed (= v., past., f., 3rd person. Invoked God’s wrath. A/t/a, ‘it shall curse,’ ‘it will curse,’ ‘it curses’ and ‘curseth,’ but the verbs in the past and future tenses are no translations of what the Holy Qor-aan has stated with a verb in the past tense)
- اُخۡتَ — Ookh-ta — Sister (= n., Two females with the same parents. A/t/a, ‘sister (People (that went before ),’ (‘sister (people,)’ ‘sister nation,’ ‘sister nation (that went before,’ ‘sister (evil-doing community),’ ‘preceding nation’ and ‘the one before it’)
- هَا — Haa — Its (= pro., s., f., 3rd person., Refers to aforesaid group)
- حَتّٰى — Hut-ta — Until (= By the end of the period or term; till the time. A/t/a, ‘till’)
- اِذَا — Aiy-zaa … (ud) — When (= At the time or event, time, occasion or opportunity)
- ادَّارَكُوۡا — Daa-ra-koo — Assembled (= v., past., pl., 3rd person. Gathered; grouped. A/t/a, ‘they … follow one another,’ ‘have … successively arrived,’ ‘they have … arrived,’ ‘been made to follow one another,’ ‘they have … followed one another,’ ‘nations shall be gathered,’ ‘are gathered there,’ ‘They follow each other’ and ‘they will be gathered’)
- فِىۡ — Fee — In (= Among. Inside a person or place. See فِى above. A/t/a, ‘in’ and ‘into’)
- هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person., Refers to aforesaid group. A/t/a, for this and the prior word jointly, ‘therein,’ ‘thithere,’ ‘there’ and ‘fire’)
- جَمِيۡعًا — Ja-me-aa — All of them (= adv., Altogether, completely, entirely, totally or wholly accumulated, amassed, assembled, brought together, collected, concentrated, concerted, crowded, herded together in great numbers, in groups, and in company with others. A/t/a, ‘altogether’)
- قَالَتۡ — Qaa-laut — She said (= v., past., f/g., s., 3rd person. Refs to the community or nation which in Arabic grammar are referred to as of feminine gender. Stated. A/t/a, ‘will say’ and ‘saith’)
- اُخۡرٰ — Ookh-raa — Latter (= n., s., f/g. Another group, person, self or soul. Group not mentioned before. Juniors. Last.. Later. Lower in lines. Others. Secondary batch. Who came behind, in the back or rear, or subsequently. A/t/a, ‘the last’)
- هُمۡ — Hoom — Their (= pro., pl., m., 3rd person. Those men; they; theirs)
- لِ — Lay — For (= For the object, person, purpose or reason of; intended for; meant for; on account of; concerning; regarding; relative to. A/t/a, ‘of,’ ‘with regard to’ and ‘unto’)
- اُوۡلٰ — Auo-laa — Former (= adj., First; seniors; those who come earlier or ahead. A/t/a, ‘the first’ and ‘the preceding one’)
- هُمۡ — Hoom — Their (= pro., pl., m., 3rd person. Those men; they; theirs. A/t/a, ‘of them (- the leaders)’ and ‘of them’)
- رَبَّ — Rub-ba — GOD / LORD (= The Almighty Allah who fills all needs of all creatures. Cherisher. Creator. Guardian. Lord Provident. Master. The Only One Who provides all that sustains life. Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all other creatures need to live and subsist. See 001:002)
- نَآ — Naa — Our (= pro., pl., 1st person. Our; Us)
- هٰٓؤُلَآءِ — Haa-o-laa-aiy — All these (= pl., All these. Refers to the aforesaid. A/t/a, ‘those,’ ‘these,’ ‘it is these that’ and ‘these are the men’)
- اَضَلُّوۡ — Aa-dzaul-loo — Mislead (= v., past., pl., 3rd person. Guided or led on bad path or wrong road)
- نَآ — Naa — Us (= pro., pl., 1st person. Our; Us. See نَآ above)
- فَ — Fa — So (= Consequently; so; thereafter; therefore; then; thus; after all this; at the end; finally; hence)
- اٰتِ — Aa-tay — Com with (= v., pres., 2nd person., Award; bestow; bless; bring; come with; confer; deliver; give; grant; hand down; impose; inflict; provide; reach; reward. A/t/a, ‘give them,’ ‘intensify’ and ‘let there be’)
- هِمۡ — Him — Them (= pro., pl., m., 3rd person. Those men; they; theirs)
- عَذَابًا — Aa-zaa-baun — Punishment (= n., Appropriate, due and fair agony, chastisement, doom, hard task, penalty, recompense; torment, torture or scourge. A/t/a, ‘torment’)
- ضِعۡفًا — Dzae-faun — Multiplied (= adj., Added with. Increased. Many times over. more. A/t/a, ‘double,’ ‘doubled’ and ‘over and over again’)
- مِّنَ — May-na … (un) — From (= Among, from or out of the class. See مِّنَ above. A/t/a, ‘of’ and ‘in’)
- ٱلنَّارِ — Naa-ray — The Fire (= Rapid sustained chemical reaction. See ٱلنَّارِ above)
- قَا لَ — Qaa-la — He said (= v., past, s., m., 3rd person. Spoken by God Almighty. See قَا لَ above. A/t/a, ‘He will say,’ ‘He shall say,’ ‘He sayeth’ and ‘He will answer’ but all such translations in the future tense are no translations of the past tense used by the Holy Qor-aan)
- لِ — Lay — For (= For the object, person, purpose or reason of; intended for; meant for; concerning; regarding; relative to. A/t/a, ‘is having’ and ‘to’)
- كُلٍّ — Kool-lin — All (= All and everyone; entire; total; whole. A/t/a, ‘for all,’ ‘each one,’ ‘each one there is,’ ‘each preceding party there shall be,’ ‘of each,’ ‘each,’ ‘everyone,’ ‘each of you’ and ‘you should all’)
- ضِعۡفٌ — Dzae-foon — Multiplied (= adj., Many times over. A/t/a, ‘Doubled,’ ‘double,’ ‘double punishment,’ ‘be doubly punished,’ ‘there is double punishment,’ ‘there is double (torment),’ ‘having (his punishment) over and over again’ and‘ is intensified’)
- وَّ — Wa — And (= Conj., It links words, phrases or clauses. See وَ above. A/t/a, ‘but’)
- لٰـكِنۡ — Laa-kin … (l) — But (= However; instead; nevertheless; yet. A/t/a, ‘although’)
- لَّا — Laa — Do not (= Naught; neither; never; none; nor; not at all; absolute denial and total negation without exception)
- تَعۡلَمُوۡنَ — Tau-la-moon — You know (= v., pres., pl., 2nd person. Aware. Coach. Help learn, instruct, teach, train or tutor. A/t/a, ‘you … know,’ ‘you know …,’ ‘ye know …,’ ‘you may … know it,’ ‘you … know (about one another)’ and ‘ye do not understand’)