Phrase Aa-laum-ta-ra-aiy-laa … meaning Have you not looked at ….
اَلَمۡ تَرَ اِلَى
Aa-laum-ta-ra-aiy-laa Have you not looked at
- اَ — Aa — Have (= Word asking a question like are, can, could, do, did, have, had, shell, should, will, would, what, etc.)
- لَمۡ — Laum — Not (= Absolutely never; no, not at all)
- تَرَ — Ta-ra — You looked (= v., past., pl., 2nd person. Looked; observed; pondered; seen; viewed; watched; witnessed. See Note 002:244a)
- اِلٰٓى –Aiy-la — At (= In the direction of; to; towards. In some situations, this word can also mean for, till or until)
Note 002:244a. This phrase is a question. The addresses are all its readers.
The segment اَلَمۡ (= aa-laum = not) is a combination of two words. The first word أ (= aa) is a question mark. The second word لَمۡ (= laum) means no, not, not at all, never. Jointly the combination means can’t, don’t, hasn’t, haven’t, shan’t or won’t as in verses
The segment تَرَ (= ta-ra = you looked at) is a combination of two words. The first word تَ (= ta) means ‘you’ which some authors mimicking the Western renditions of their scriptures have translated as thou or thy. The second word رَ (= ra = v., past., s., 2nd person) means eyed, found, looked, observed, pondered, saw, seen, viewed, watched or witnessed. Translations like considered, evaluated, knew, noticed or realized are justified in some contexts. The past tense verb for single 3rd person is converted into that of plural 2nd person as explained in Note 001:007. Jointly the combination means you looked.
Various authors have translated the phrase اَلَمۡ تَرَ اِلَى differently from each other. Some of them have differed from their own translations of other verses.
Have you looked at … 002:244 “ those who came from their homes in thousands but feared death. 002:247 “ those Israelites who asked for appointment of a king to lead them. 002:259 “ him who argued with Abraham about his God since Allah gave him a kingdom. 003:024 ” those given part of the Book called to the Book of Allah to decide among them. 004:045 “ those given a part of the Book but erred and wished you too lose the right road. 004:050 “ those who pretend to be pious but it is Allah who cleanses whom He wills. 004:052 “ those given a part of the Book but believe in evil things and evil persons. 004:061 “ those who pretend to believe in what’s entrusted to you and those before you. 004:078 “ those told to observe prayer, pay Zakaat and fight in the cause of Allah.
Partial of this Phrase appears as follows.
005:063 “ To
105:002 “ How