The Holy Qor-aan 002:014
وَاِذَا قِيۡلَ لَهُمۡ اٰمِنُوۡا كَمَاۤ اٰمَنَ النَّاسُ قَالُوۡاۤ اَنُؤۡمِنُ كَمَاۤ اٰمَنَ السُّفَهَآءُ ؕ اَلَاۤ اِنَّهُمۡ هُمُ السُّفَهَآءُ وَلٰـكِنۡ لَّا يَعۡلَمُوۡنَ○
Wa aiy-zaa qee-la la hoom aa-may-noo
Ka maa aa-ma-na un-naa-so
Qaa-loo aa noe-may-no
Ka maa a-ma-na us-so-fa-haa-o
Aa-laa in-na hoom ho-mo os-so-fa-haa-o
Wa laa-kin laa yau-la-moon
And when it was said to them, “Believe
Like what other people have believed.”
They said, “Shall we believe
Like what the foolish have believed?”
Isn’t that really they are the foolish
But they don’t know?
(The first 6 words are common in this verse and 002:092)
- وَ — Wa — And (= Conj., Links words, phrases or clauses; additionally; also; but; moreover; though; when; while; whereupon; yet)
- اِذَا — Aiy-zaa — When (= Any event, occasion, opportunity or time. Also, behold; call to mind; consider; now that; ponder over; recall; reflect, remember; think of)
- قِيۡلَ — Qee-la — Was said (= v., past., pass., s., 3rd person. Was announced, conveyed, declared, stated or told. See Note 002:012)
- قَا لُوۡا — Qaa-loo — They said (= v., past, pl., m., 3rdperson: All those men announced, called, declared or told. See Note 002:012)
- لَ — La — To (= For the attention, benefit, convenience, object or purpose of. Also, belonging, concerning, intended for, regarding or relative to)
- هُمۡ — Hoom — Them (= pro., pl, 3rd person. They. Refers to self-proclaimed ‘Reformers’ mentioned in prior verse)
- اٰمِنُوۡا — Aa-may-noo — You believe (= v., pres., pl., 2nd person. Believe in the Holy Qor-aan, become Moslems and enter the Faith of Iss-laam. Also, admit; affirm; approve; confirm; concur; corroborate; testify; witness. See Commentary Belief and Disbelieve.
- كَ — Ka — Like (= Identical; resembling; similar to the one stated in prior verse to. Take the example or similitude of)
- مَاۤ — Maa — What (= All that; whatever; whatsoever. See Note 004:067)
- اٰمَنَ — Aa-ma-na … (un) — Believed (= v., past., pl, 3rd person. Believed in the Holy Qor-aan and Iss-laam. See اٰمِنُوۡا above)
- النَّاسُ — Aun-naa-so — The people (= n., Factions; folks, mankind, groups of men, nations or tribes. Human beings. A All people regardless of color, creed, culture or country of origin)
- قَا لُوۡا — Qaa-loo — They said (= v., past, pl., m., 3rdperson: All those men announced, called, declared or told. See Note 002:012)
- اَ –Aa — Shall (= A question mark like ‘Are?, ‘Can?, ‘Do?, and ‘Will?)
- نُؤۡمِنُ — Noe-may-no — We believe (= v., pres., pl., 1st person. Believe in the Holy Qor-aan and Iss-laam. See اٰمِنُوۡا above)
- كَ — Ka — Like (= Identical; resembling; similar. See كَ above)
- مَاۤ — Maa — What (= All that; whatever; whatsoever. See Note 004:067)
- اٰمَنَ — Aa-ma-na … (us) — Believed (= v., past., pl, 3rd person. Believed in the Holy Qor-aan and Iss-laam. See اٰمِنُوۡا above)
- السُّفَهَآءُ — So-fa-haa-o –The foolish (= n., pl., Ignorant, low-witted; retarded, silly, slow or stupid)
- اَلَاۤ — Aa-laa — Isn’t it (= This word combines two words. The first اَ aa) is used to ask a question as with are, can, could, do, did, have, had, is, shell, should, was, will, would, what, etc. The second لَا (laa) is a word of denial that means no, not, none, neither, never, naught, etc. Together as one word it means is it not or isn’t it, was it not or wasn’t it)
- اِنَّ — In-na — Really (= Certainly; definitely; doubtlessly; indeed; positively; surely; truly; verily)
- هُمۡ — Hoom — Them (= pro., pl, .m., 3rd person. They. See هُمۡ above & the Note below)
- هُمُ — Ho-mo …. (os) — Them (= pro., pl, .m., 3rd person. They. See هُمۡ above)
- السُّفَهَآءُ — So-fa-haa-o — The foolish (= n. pl. Ignorant, low-witted; stupid. See السُّفَهَآءُ above)
- وَ — Wa — And (= Conj., Connects words, phrases. See وَ above)
- لٰـكِنَّ — Laa-kin … (la) — But (= However; nevertheless; yet)
- لَّا — Laa — Not at all (= No. Not at all. See اَلَاۤ above)
- يَعۡلَمُوۡنَ — Yau-la-moon — They know (= v., pres., pl., 3rd person. Are aware or conscious. Realize. Recognize. Understand)
** Note 002:005b. Read our Commentary titled as “2 pronouns or 1 pro and 1 verb mean...” The phrase هُمۡ يُوۡقِنُوۡنَ “hoom-yoo-qay-noon” consists of two words.
- The first word هُمۡ (= hoom) is a pronoun that refers to ‘all those’ in masculine gender.
- The second word يُوۡقِنُوۡنَ (=Yoo-qay-noon) is a verb showing the act ‘of bearing an absolute conviction’ done by ‘them all’ (= pl., m., addressee in 3rd person).
- When a pronoun points to a person, and is followed by a verb which with one of its 14 variations refers to an action by that person, the two-worded phrase so created lays an extreme emphasis on the stated action. Thus the phrase هُمۡ يُوۡقِنُوۡنَ “hoom-yoo-qay-noon” means ‘They really are the people with a wholesome conviction without any shadow of doubt’.
- Examples of this kind including this verse are found in 002:005; 002:013; 002:014; 002:023; 002:033; 002:034, 002:038; 002:043; 002:045 and other places in the Holy Qor-aan.
002:014
The Holy Qor-aan 002:014
وَاِذَا قِيۡلَ لَهُمۡ اٰمِنُوۡا كَمَاۤ اٰمَنَ النَّاسُ قَالُوۡاۤ اَنُؤۡمِنُ كَمَاۤ اٰمَنَ السُّفَهَآءُ ؕ اَلَاۤ اِنَّهُمۡ هُمُ السُّفَهَآءُ وَلٰـكِنۡ لَّا يَعۡلَمُوۡنَ○
Wa aiy-zaa qee-la la hoom aa-may-noo
Ka maa aa-ma-na un-naa-so
Qaa-loo aa noe-may-no
Ka maa a-ma-na us-so-fa-haa-o
Aa-laa in-na hoom ho-mo os-so-fa-haa-o
Wa laa-kin laa yau-la-moon
And when it was said to them, “Believe
Like what other people have believed.”
They said, “Shall we believe
Like what the foolish have believed?”
Isn’t that really they are the foolish
But they don’t know?
(The first 6 words are common in this verse and 002:092)
** Note 002:005b. Read our Commentary titled as “2 pronouns or 1 pro and 1 verb mean...” The phrase هُمۡ يُوۡقِنُوۡنَ “hoom-yoo-qay-noon” consists of two words.
Related Posts
None