Continued Chapter # 055 Soora-toor-Rah-maan سُوۡرَةُ الرَّحمٰن Continued from 055:019
The Holy Qor-aan 055:020 to 026
مَرَجَ الۡبَحۡرَيۡنِ يَلۡتَقِيٰنِ ۙ ○ بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٌ لَّا يَبۡغِيٰنِ ۚ ○ فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰن○ يَخۡرُجُ مِنۡهُمَا اللُّـؤۡلُـؤُ وَالۡمَرۡجَانُ ۚ ○ فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰن○ وَلَهُ الۡجَوَارِ الۡمُنۡشَئٰتُ فِى الۡبَحۡرِ كَالۡاَعۡلَام ۚ ○ فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰن ○ فَ
- Ma-ra-jul-bah-rai-nay-yul-ta-qay-yaa-n
- Bai-na-ho-maa-bur-za-khoon-laa-yub-ghay-yaa-n
- Fa-bay-auy-yay-aa-laa-aiy-rub-bay-ko-maa-to-kuz-zay-baa-n
- Yukh-ro-jo-min-ho-mul-loe-lo-ool-mur-jaan
- Fa-bay-auy-yay-aa-laa-aiy-rub-bay-ko-maa-to-kuz-zay-baa-n
- Wa-hool-ja-waa-ril-moon-shay-aa-to-fil-bah-ray-kul-au-laa-m
- Fa-bay-auy-yay-aa-laa-aiy-rub-bay-ko-maa-to-kuz-zay-baa-n
- He made up two oceans that will meet
- Between those two is a barrier that they cannot go over
- So with which blessings of God of you two can you both deny
- Come out from them both the pearl and the coral
- So with which blessings of God of you two can you both deny
- And for Him are the ships spreading out in the ocean like tall mountains
- So with which blessings of God of you two can you both deny
Continued on 055:027
(===)
The Holy Qor-aan 055:020
مَرَجَ الۡبَحۡرَيۡنِ يَلۡتَقِيٰنِۙ
Ma-ra-jul-bah-rai-nay-yul-ta-qay-yaan
He made up two oceans that will meet
- مَرَجَ — Ma-ra-ja..(ul) — He made up (= v., past., s., 3rd person. Carved up, created, finished, organized, made, prepared, set up or structured from a prior state of chaos, clutter, confusion, disorder, jumbled up situation or nothingness. A/t/a, ‘let free,’ ‘has put … in motion,’ ‘let … flow freely,’ ‘to flow freely,’ ‘let loose,’ ‘loosed’ and ‘he has made … flow’)
- الۡبَحۡرَيۡنِ — Bah-rai-nay — Two oceans (= n., Seas. A/t/a, ‘bodies of flowing water,’ ‘the two seas (the salt and fresh water),’ ‘two bodies of water,’ ‘the two bodies,’ ‘two oceans’ and ‘two seas’)
- يَلۡتَقِيٰنِ — Yul-ta-qay-yaan — They meet (= v., pres., 2pl., 3rd person. Are going to become one, join, meet or merge. A/t/a, ‘They will one day meet,’ ‘they will meet,’ ‘meeting together,’ ‘they meet together,’ They meet,’ ‘they meet one another’ and ‘they will (one day) join together’)
(===)
The Holy Qor-aan 055:021
بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٌ لَّا يَبۡغِيٰنِۚ
Bai-na-ho-maa-bur-za-khoon-laa-yub-ghay-yaan
Between those two is a barrier that they cannot go over
- بَيۡنَ — Bai-na — Between (= Betwixt; among; flanked by; in between.)
- هُمَا — Ho-maa — Those two (= pro., 2pl., m., 3 rd person. Refers to aforesaid two oceans
- بَرۡزَخٌ — Bur-za-khoon — Barrier (= n., Big block or patch of land; blockage; boundary; stoppage. A/t/a, ‘is now a barrier,’ ‘there is at present a barrier,’ ‘Just now there is a barrier,’ ‘(At present) a barrier stands’ and ‘stands a barrier’)
- لَا — Laa — Cannot (= Naught; neither; never; no; none; not at all; absolute denial and total negation without exception)
- يَبۡغِيٰنِ — Yub-ghay-yaan — Go over (= v., pres., 2pl., 3rd person. Go or cross over; violate. A/t/a, ‘transgress,’ ‘encroach not one upon the other,‘ ‘encroach not (one upon the other,’ ‘They cannot encroach one upon the other,’ ‘overrun’ and ‘they cannot pass’)
(===)
The Holy Qor-aan 055:022
○ فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
Fa-bay-auy-yay-aa-laa-aiy-rub-bay-ko-maa-to-kuz-zay-baa-n
So with which blessings of God of you two can you both deny
- فَ — Fa — So (= Hence; then; thus; at the end; in conclusion; in the final analysis; consequently; finally; resultantly; therefore)
- بِ — Bay — With (= Literally the word بِ means ‘with’)
- اَىِّ — Auy-yay — Which (= What. A/t/a, ‘Which is it’)
- اٰلَاۤءِ — Aa-laa-aiy — Blessings (= n., pl., Donations; gifts; grants; favors; freebees; handouts. A/t/a, ‘bounties,’ ‘benefactions’ and ‘favours’)
- رَبِّ — Rub-bay — God (= The Almighty Allah who fills needs of all creatures; Cherisher; Creator; Guardian; Master; Lord Provident. The Only One Who provides all that sustains life. The Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all other creatures need to live and subsist)
- كُمَا — Ko-maa — You two ** (= pro., 2pl., m., 2nd person. You both or twain. You two bands, bunches, cliques, cults or groups.. Reference is to the bodies of men and jinn. A/t/a, ‘your’ [several authors], ‘you twain (jinn and men)’ and ‘you twain (believers and disbelievers).’ See Note 055:014)
- تُكَذِّبٰنِ — To-kuz-zay-baa-n — You both can deny (= v., 2pl., 2nd person. Belie; contradict; decline; disagree; disapprove; discredit; disprove; rebuff; refuse; turn down. A/t/a, ‘will ye deny,’ ‘will you deny,’ ‘ye twain, O men and jinn, deny,’ ‘will you twain deny, O men and Jinn,’ ‘will you both (jinn and men) deny,’ ‘would you deny’ and ‘that ye deny’)
(===)
The Holy Qor-aan 055:023
يَخۡرُجُ مِنۡهُمَا اللُّـؤۡلُـؤُ وَالۡمَرۡجَانُ
Yukh-ro-jo-min-ho-mul-loe-loo-o-wul-mur-jaa-n
Come out from them both the pearl and the coral
- يَخۡرُجُ — Yukh-ro-jo — Come out (= v., pres., s., 3rd person. Emerge; exit. Also, are delivered, extracted, fished out or produced. A/t/a, ‘Out of them come,’ ‘come forth,’ ‘comes forth,’ ‘There come out’ and ‘taken out’)
- مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class or category of several articles, counts, kind, things, persons or phenomenon)
- هُمَا — Ho-maa — Those two (= pro., 2pl., m., 3 rd person. Refers to aforesaid two bodies of water. A/t/a, ‘both (these) seas’)
- اللُّـؤۡلُـؤُ — Loe-loo — The pearl (= n., A/t/a, ‘pearls large’)
- وَ — Wa…(ul) — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; instead; more over; rather; though; when; yet; whereupon; while)
- الۡمَرۡجَانُ — Mur-jaa-n — The corals (= n., A growth in the sea that is brought out like valuable pearls; coral. A/t/a, ‘pearls…small’ and ‘coral-stone’)
(===)
The Holy Qor-aan 055:024
○ فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
Fa-bay-auy-yay-aa-laa-aiy-rub-bay-ko-maa-to-kuz-zay-baa-n
So with which blessings of God of you two can you both deny
See the word-by-word translation of this verse in 055:014 and the above 055:022
(===)
The Holy Qor-aan 055:025
وَلَهُ الۡجَوَارِ الۡمُنۡشَئٰتُ فِى الۡبَحۡرِ كَالۡاَعۡلَامِۚ
Wa-la-hool-ja-waa-ril-moon-sha-aa-to-fil-bah-ray-kul-au-laam
And for Him are the ships spreading out in the ocean like tall mountains
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- لَ — La — For (= Belonging; connecting; relating. A/t/a, ‘to him belong’ and ‘by His Will’)
- هٗ — Hoo — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the Almighty God. A/t/a, ‘His are’)
- الۡجَوَارِ — Ja-waa-r (il) — Ships (= n,., The word Big boats; huge and tall ships; lofty ships, vessels)
- الۡمُنۡشَئٰتُ — Moon-sha-aa-to — Spreading out (= Going or sailing out in all directions. A/t/a, ‘sailing smoothly,’ ‘reared aloft,’ ‘with lofty sails raised high,’ ‘raised aloft,’ ‘going and coming,’ ‘sail,’ ‘sail through,’ ‘displayed’ and ‘reared aloft in the sea’)
- فِى — F…(il) — In (= Amidst; among; in a time, place, thing or situation. A/t/a, ‘through’ and ‘on’)
- الۡبَحۡرِ — Bah-ray — Ocean (= n., s., Big body of water; big lakes like the Sea of Aral; lake; river; sea; stream)
- كَ — Ka…(ul) — Like (= Identical; resembling; similar to the one stated in prior verse to. Take the example or similitude of)
- لۡاَعۡلَامِ — Au-laa-m — Mountains (= n., Hills; peaks. Also, huge flags. A/t/a, ‘mountains,’ ‘banners,’ ‘mountain peaks,’ ‘lofty as mountains’ and ‘landmarks’)
(===)
The Holy Qor-aan 055:026
○ فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
Fa-bay-auy-yay-aa-laa-aiy-rub-bay-ko-maa-to-kuz-zay-baa-n
So with which blessings of God of you two can you both deny
See the word-by-word translation of this verse in 055:014 and the above 055:022
(===)
Continued: See 055:027
055:011 to 014
Continued Chapter # 055 Soora-toor-Rah-maan سُوۡرَةُ الرَّحمٰن Continued from 055:01o
The Holy Qor-aan 055:011 to 014
○ وَالۡاَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡاَنَامِۙ ○ فِيۡهَا فَاكِهَةٌ ۙ وَّالنَّخۡلُ ذَاتُ الۡاَكۡمَامِۖ ○ وَالۡحَبُّ ذُو الۡعَصۡفِ وَالرَّيۡحَانُ ○ فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
Continued on 005:015
(===)
The Holy Qor-aan 055:011
وَالۡاَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡاَنَامِ
Wul-ur-dza-wa-dza-aa-haa-lil-anaa-m
And the earth He set it for the creatures
(===)
The Holy Qor-aan 055:012
فِيۡهَا فَاكِهَةٌ ۙ وَّالنَّخۡلُ ذَاتُ الۡاَكۡمَامِۖ
Fee-haa-faa-kay-ha-toon-wun-nukh-lo-zaa-tool-uk-maa-m
In it is fruit and date-palms with sheaths
(===)
The Holy Qor-aan 055:013
وَالۡحَبُّ ذُو الۡعَصۡفِ وَالرَّيۡحَانُۚ
Wul-hub-bo-zoo-us-fay-wur-rai-haa-n
And the grain with husk and fragrance
(===)
The Holy Qor-aan 055:014
○ فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ
Fa-bay-auy-yay-aa-laa-aiy-rub-bay-ko-maa-to-kuz-zay-baa-n
So with which blessings of God of you two can you both deny
This verse is repeated another 30 times in this Chapter as verse # 17, 19, 22, 24, 26, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 46, 48, 50, 52, 54, 56, 58, 60, 62, 64, 66, 68, 70, 72, 74, 76 and 78
Note 055:014. Some people have referred the pronoun كُمَا to two, both or twain and then in parenthesis elaborated in some of the following ways. a. Men and Jinn, Djin or jenni as stated in verses 15, 16, 34, 57 and 75 of this Chapter, or b. Believers and disbelievers, righteous and rebellious or such terms with antonyms. **
(===)
Continued:See 005:015