The Holy Qor-aan 003:104
وَاعۡتَصِمُوۡا بِحَبۡلِ اللّٰهِ جَمِيۡعًا وَّلَا تَفَرَّقُوۡا وَاذۡكُرُوۡا نِعۡمَتَ اللّٰهِ عَلَيۡكُمۡ اِذۡ كُنۡتُمۡ اَعۡدَآءً فَاَ لَّفَ بَيۡنَ قُلُوۡبِكُمۡ فَاَصۡبَحۡتُمۡ بِنِعۡمَتِهٖۤ اِخۡوَانًا ۚ وَكُنۡتُمۡ عَلٰى شَفَا حُفۡرَةٍ مِّنَ النَّارِ فَاَنۡقَذَ كُمۡ مِّنۡهَا ؕ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَـكُمۡ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُوۡنَ
Wau-ta-say-moo-bay-hub-lil-laa-hay-ja-me-un-wa-laa-ta-fur-ra-qoo Wuz-ko-roo-nae-ma-tul-laa-hay-alai-koom-iz-koon-toom-au-daa-un Fa-ul-la-fa-bai-na-qo-loo-bay-koom Fa-us-bah-toom-bay-nae-ma-tay-he-ikh-waa-naa Wa-koon-toom-alaa-sha-fa-aa-hoof-ra-tin-may-nun-naa-ray Fa-un-qa-za-koom-min-haa Ka-zaa-lay-ka-yo-buy-yay-nool-laa-ho-la-koom Aa-yaa-tay-he-la-ul-la-koom-tah-ta-doo-n
And you all hold fast the rope of Allah and be not divided. And remember the blessing of Allah upon you when you were enemies Then He created love among your hearts So you became with His grace brethren. And you were on a crumbling edge of a pit of Fire So He saved you from falling into it. This is how Allah makes His signs crystal clear for you So that you can find the right road.
- وَ — Wa … (au) — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
- اعۡتَصِمُوۡا — Au-ta-say-moo — You hold fast (= v., pres., pl., 2nd person., Attach in a non-removable manner; cling; get, obtain, seek, secure or take protection. See Commentary titled as ‘Connection with God and Man’)
- بِ — Bay — With (= Literally the word بِ means ‘with’)
- حَبۡلِ — Hub-lay…(il) — Rope (= A twisted rope of a thick twine. Also, bond; cable; connection; cord; link. twine. A/t/a, a covenant; a means of access. A/t/a, “Rope of Allah (i.e. the Quran) – [Dr Khan Dr Al-Hilal]. ”Rope which God (stretches out for you)” – [A Yusuf Ali])
- اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
- جَمِيۡعًا — Ja-me-un — All (= adv., Altogether; completely; entirely; totally; wholly. Also, accumulation, amassing, assembly or collection; every one; everything; in large numbers; in multitudes)
- وَّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- لَا — Laa — Not (= Absolute denial; never; no; not at all; total negation)
- تَفَرَّقُوۡا — Ta-fur-ra-qoo — Be divided (= v., pres., pl., Become differing, disputing, dissenting, disunited, parted or partitioned or separated among yourselves; split. A/t/a, Failed to make schisms. One translation “Be not divided among yourselves” prohibits being brutalized by yourselves. The other translation “Let nothing divide you” cautions against being brutalized by a third party)
The set-up in next Five (5) words is also in 002:232, 003:104, 005:008, etc
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- اذۡكُرُوۡا — Uz-ko-roo — Remember (= v., pres., pl.,2nd person. 1. Attend to; bear in mind; call to mind; consider; contemplate; keep in mind; mention; pay attention; ponder; recall; reflect; think about or of. 2. Beseech, celebrate the praise, glorify, pray or praise with gratitude. Offer prayers; perform worships. A/t/a, “Remember with gratitude”)
- نِعۡمَتَ Nae-ma-ta..(ul) — Blessing (= n., s., Special gift, favor or reward. See Note 002:212)
- اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
- عَلَيۡ — Alai — On (= Awarded, bestowed, given or laid … above, against, before, during, for, on, on top of, over, to or upon)
- كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person., You . The Holy Qor-aan states that way when addressing both men and women jointly)
- اِذۡ — Iz — When (= At the time or event; behold; call to mind; consider; now that; ponder over; recall; reflect, remember; think of the event, occasion, opportunity or time; whenever)
- كُنۡتُمۡ — Koon-toom — You had been (= Since the past you were and have been continuously)
- اَعۡدَآءً — Au-daa-un — Enemies (= Adverse; hostile; inimical towards each other)
- فَ — Fa — Then (= As a result; but; consequently; hence; so; thereafter; therefore; yet)
- اَ لَّفَ — Ul-la-fa — Created love (= v., past.,3rd person., Befriended. Brought together. Developed mutual adoration, admiration, appreciation, love, honor and respect for each other. Joined in love. United in love)
- بَيۡنَ — Bai-na — Among (= Ahead, facing or in front of; in; between; betwixt)
- قُلُوۡبِ — Qo-loo-bay — Hearts (= n., pl., 1. Mind; inner soul; ability to think, choose, decide and act in an appropriate manner both physically and spiritually; understanding 2. The central organ inside the chest of all living creatures that keeps up the supply of blood to every tissue by pumping blood constantly through veins and controls all body parts and directs all their functions)
- كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person., You . See كُمۡ above)
- فَ — Fa — Then (= As a result; but; consequently; hence. See فَ above)
- اَصۡبَحۡ — Us-bah — Became (= v., past., s., 3rd person. Turned into. Literally … ‘the morning found.’ A/t/a, ‘You are now’)
- تُمۡ — Toom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You. The Holy Qor-aan states this way when addressing both men and women jointly
- بِ — Bay — With (= Literally the word بِ means ‘with.’ A/t/a, through)
- نِعۡمَتِ — Nae-ma-tay — The blessing (= n., s., Special gift, favor or reward See نِعۡمَةَ above)
- هٖ — He — His (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the Almighty God)
- اِخۡوَانًا — Ikh-wa-naa — Brethren (= Brothers and sisters in a given location as if in a family. A/t/a, “Became brethren (in Islamic Faith)” [Dr Khan and D Al-Hilali])
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- كُنۡتُمۡ — Koon-toom — You had been (= Since the past were and have been continuously)
- عَلٰى — Alaa — On (= Above; against; before; during; for; on; on top of; over; to; upon)
- شَفَا — Sha-fa-aa — Eroding Edge (= Crumbling, dwindling, eroding or tumbling bank, brink or lip)
- حُفۡرَةٍ — Hoof-ra-tin — Pit (= Ditch; trench. A/t/a, abyss)
- مِّنَ — Min — From (= Among, from or out of the class or category of things)
- ٱلنَّارِ — Naa-ray — The Fire (= Rapid sustained chemical reaction releasing heat and light. Also, a source for light and heat)
- فَ — Fa — But (= As a result; but; consequently; hence. See فَ above)
- اَنۡقَذ — Un-qa-za — Saved (= v., past., Held back from falling into; protected; rescued; secured)
- كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person., You . See كُمۡ above)
- مِّنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class or category of things)
- هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person., Refers to aforesaid ‘Fire’)
- كَذٰلِكِ — Ka-zaa-lay-ka — This is how (= Combines two words. كَ means ‘example, like, identical resembling, similar.’ ذٰلِكَ means ‘all this right in here and refers to an aforesaid event, fact, person or statement. The combination means ‘even so’, ‘like this’, ‘so it will be’, ‘the same way’, ‘that is how’, this way’. A/t/a, ‘such is the way of Allah’)
- يُبَيِّنُ — Yo-buy-yay-no — Makes clear (= v., pres., Clarifies; elaborates; espouses; explains; expounds; informs;. Makes things crystal clear, obvious, plain and known well. A/t/a, sets limits for permissible activity)
- اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
- لَ — La — For (= For the attention, benefit, convenience, determination, object, general convenience or purpose; to; towards. Also, concerning, regarding; relative to; intended for)
- كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person., You . See كُمۡ above)
- اٰيٰتِ — Aa-ya-tay — Signs (= pl of 1. Manifestation; message; narrative; revelation; verse. 2. Command; direction; evidence; law; order. 3. Corroboration; indication; lesson; portent; proof; pointer; symbol; token. 4. Every element to create the crystal clear picture leading to an absolute conviction. 5. Argument, part or portion that highlights or points to something)
- هٖ — He — His (= pro.,s., m., 3rd person. Refers to the Almighty God)
- لَعَلَّ — La-ul-la — So that (= Haply; hopefully; perchance; perhaps; possibly; hope and wish; maybe; wanting and wishing the result to be
- كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person., You . See كُمۡ above)
- تَهۡتَدُوۡنَ — Tah-ta-doo-n — Find right road (= v., pres., Be guided; get to see the straight line, proper path, right road. Receive guidance)
The Connections with God and Man
The Connections with God and Man
Man must recognize, respect and revere connections with God and his fellow beings [003:104]. God created man [076:003] of best make [095:005] from what was nothing to be talked about before [076:002]. Man turns aside if blessed but comes back begging for more blessings if hurt [017:084, 041:052]. He never gets tired of asking for more good [041:050] but sends ahead only wickedness [075:006] as if his bones won’t be put together [075:003] and he given life again.
Man in Arabic is called INSAAN. It is derived from the root UNS which means love. The word Insaan is the plural-for-two-persons which is a unique feature of the Arabic grammar.
Man is thus created with two inborn loves. One is love for God. The other is his concern for his fellow beings. The verse [003:104] emphasizes that man must serve both connections.
Man’s love for his Creator is expressed by being taken care of. God created man so he may worship Him [051:057]. God is the Provider who created all that is necessary for man’s life [002:030]. God demands no food or feeding from man [051:058]. Nevertheless man is greedy, selfish, ungrateful [042:049, 022:039], takes for granted everything, expects for more, and keeps asking all the time as if worshiping God was just another means to reach his earthly goals.
Man’s love for his fellow beings is expressed by taking care of. Examples of how man keeps giving are everywhere. See a mother give and give for her children and their father, her own father and brothers. See billions in the congregations of all religions in the world just give and keep on giving. Yet the parasitic clergy in the religion exploits man’s innate nature to give — except a few takers who comparatively are a tiny fraction of the percentage of those givers.
God gives. Man takes. Then most men share with others all they get [057:019, Law of Charity] and Worship None Except God. But a tiny percentage of men start being worshiped by others and it is they whose such pursuit merits to be thwarted by other men, the mankind.
The Holy Qor-aan lays down Islam [See Islam -101] to cover all elements of human life. It pens down what rights man has. It lays out the obligations how others must honor those rights.
Learning the Holy Qor-aan, knowing Islam, understanding the real Humanism, attaining Righteousness, obtaining Salvation, or whatever other terminology one may use, are like a ship on the high seas that has a captain, crew and cargo. It has fair-paying passengers on many decks, levels and rooms. All in the ship and even those clinging to it reach its destination when it gets there. Man’s relations with other men are like that ship. God’s plan is destined to be filled.
God created man to worship Him [051:057] and do noble deeds whether a Moslem, Jew, Christian [002:063, 005:070, 022:018], or likewise a Buddhist, Hindu, Sikh or whatever. God promises to forgive violations of connections to Him. However, disregarding connections with man and others and flouting them is a different ballgame as underscored by the verse [003:104].