002:206

The Holy Qor-aan                                                                                                                   002:206

 

وَاِذَا تَوَلّٰى سَعٰى فِى الۡاَرۡضِ لِيُفۡسِدَ فِيۡهَا وَيُهۡلِكَ الۡحَـرۡثَ وَالنَّسۡلَ‌ؕ وَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ الۡفَسَادَ‏

           

Wa-ezaa-ta-wul-laa-sa-aa-fil-ur dzay                                                                                              Lay-yoo-say-da-fee-haa                                                                                                                    Wa-yoh-lay-kul-hur-tha-wun-nus-la                                                                                                Wul-laa-ho-laa-yo-hib-bool-fa-saa-d 

 

And when turned around he did his best in the earth                                               That he corrupts it                                                                                                                  And destroys the crops and creation.                                                                               By God Allah does not like corruption.

 

  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • اِذَاۤ — Ezaa — When (= Any time or event; as soon as; at such time; no sooner than; whenever)
  • تَوَلّٰى — Ta-wul-laa — Turned around (= v., past, s., 3rd person., 1. Delegated, empowered, given or entrusted with authority, position or responsibility.   2. Acted inappropriately. Changed or went in a different,  opposite or wrong direction. Took or turned from one  way to another.  See also Note 003:064)
  •  سَعٰـى — Sa-aa — Did his best *  (= v., All activities, endeavors or efforts done, attempted or pursued diligently, earnestly, enthusiastically, seriously, vigorously or zealously.   Complied with admonitions.   Made every effort. Put in or sought to bring about.  Spread out.  Strove for.  Struggled.  Tried best and hard.  Went all in to reach the end-goals.  Worked hard)
  • فِى — F…(il) — In (= 1. Amidst, among, contained or inside a duration, event time, place, period, thing or situation.   2. Concerning; in reference, regarding; relative to. See Note 002:028)
  • الۡاَرۡضِ — Ur-dzay — Earth (= Area; country; earth; ground; land; territory.   Life on earth; nation, people or society in general)
  • لِ — Lay — So that (= For; with the object, purpose or reason)
  • يُفۡسِدَ — Yoof-say-da — He corrupts  *  (= v., A accentuates, acts, causes, commits, creates, does, develops, fans, makes, multiplies, promotes or spreads the chaos, corruption, disorder, disruption, evil, harm, lawlessness, mischief or rebellion. Creates a law and order situation.   An evil-doer or rebel who directs, fouls, infringes upon or transgresses on others.   Wicked person who violates commands and laws of God)
  • فِىۡ — Fee — In (= 1. Inside a duration, event, time, place, period, thing or situation.  2. Concerning; in reference, regarding; relative to)
  • هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person. Refers to the earth)
  • وَ —  Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  •  يُهۡلِكَ — Yoh-lay-ka..(ul) — Destroys  *   (= v., pres., s., 3rd person. Annihilates; ends; kills; ruins)
  • الۡحَـرۡثَ — Hur-tha — The crops (= n., Agriculturally cultivated and harvested edible plants and produce. Fruits. Vegetables. Also, cropland, fields, plantations, tillage, vineyards)
  • وَ — Wa…(un) — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but;  also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • النَّسۡلَ — Nus-la — The creation (= Things that have life such as the children, offspring, procreation, progeny or the young ones of Human Being. A/t/a cattle, stock)
  • وَ — Wa…(ul) — By (= The وَ vaao is tantamount to taking oath; solemn declaration)
  • اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • لَا– Laa — No, not (= Absolute denial; never; not at all; total negation)
  • يُحِبُّ — Yo-hib-bo..(l) — Like (= v., Adore; appreciate; approve; is attached; cherish; crave for the attention of; love)
  • الۡفَسَادَ‏ — Fa-saa-d — Corruption (= n., Acts, causes, commissions, doings, developments, disorder, disruption, evil, harm, lawlessness, law and order situation, mischief, multiplication and promotion of rebellion and transgression, violations of commands and laws of God, and wickedness)

 

* Note 002:206.    English grammar requires that a verb in the past tense in a sentence or sequence is followed similarly by other verb in it in the past tense.    Example: Delegated with an authority he misused that in corrupting the entire environment.     Quotation marks enable the use of verbs in present or future tense after a verb in past tense.    So the quotation marks or inverted commas would change the above sentence as following:    Delegated with an authority, “He is now misusing and corrupting the entire environment.”

But the Arabic grammar has no corresponding rules.    There are no quotation marks or inverted commas placed to begin or end a quote.    The sentence or a sequence with a verb in past tense can be followed by those in present or future tenses.    The verse 002:206 is an example of verbs تَوَلّٰى   and سَعٰى   in the past tense followed by two verbs  يُفۡسِدَ and  يُهۡلِكَ   in the present or future tenses.    That is why our translation given above is the best.

Posted in Commands - Humanism, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # | Tagged , , | Leave a comment

002:205

The Holy Qor-aan                                                                                                                 002:205

 

وَمِنَ النَّاسِ مَنۡ يُّعۡجِبُكَ قَوۡلُهٗ فِى الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا وَيُشۡهِدُ اللّٰهَ عَلٰى مَا فِىۡ قَلۡبِهٖۙ وَهُوَ اَلَدُّ الۡخِصَامِ

 

Wa-may-nun-naa-say-mun-yoe-jay-bo-ka-qao-lo-hoo-fil-ha-yaa-tid-doon-yaa                  Wa-yoosh-hay-dool-laa-ha-alaa-maa-fee-qul-bay-he                                                                   Wa-ho-wa-alud-dool-khay-saa-m.

           

And among people is he whose talk on the  present life pleases you                        And he cites Allah as witness on what is in his mind,                                                    But he is the most ardent of arguers.

 

  • وَ  — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • مِنَ — May-n…(un) — Among  (= Among, from or out of the class, category, count, kind or several articles, things, persons or phenomenon)
  • النَّاسِ — Un-naa-say — People (= Factions; folks, mankind, groups, men, nations or tribes.   Human beings)
  • مَنۡ — Mun — Whose (= Anyone; whoever; whom; whomever; whoso; also, the type of a person who)
  • يُّعۡجِبُ — Yoe-jay-bo — Pleases (= v., pres., s., 3rd person. Dazzles; surprises.  A/t/a, ‘make … wonder-struck)
  • كَ — Ka — You (= pro., s., m., 2nd person.(= pro., s., m., 2nd person. You single male. The addressee of this divine message is initially the Holy Prophet s.a.w., and secondarily every Moslem, in fact any human who practices, professes and presents the teachings of Islam revealed in the Holy Qor-aan. See Note 002:005)
  • قَوۡلُ — Qao-lo — Talk (= n.,. Conversation; conveyance; declaration; information; preaching; profession; sayings; speech; statement; saying; specification; talk; views; word)
  • هٗ —  Hoo —  His (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid shown, specified or stated article, thing or person)
  • فِى — F…(il) — on (= 1. Concerning; in reference, on; regarding. 2. In; inside a duration, even, time, place, period, thing or situation)
  • لۡحَيٰوةِ — Ha-yaa-t … (id) — Life (= n., A creature’s condition of breathing by inhaling and exhaling. The quality shown by functions among other of growth and response to stimulation and reproduction by which living organisms are distinguished from dead organisms and inanimate matter. Extensions in living. Peaceful life with safety and security. Any measure to save and safeguard life)
  • ٱلدُّنۡيا — Doon-ya –The present (= Close at hand.  Life … on earth, of near or short term.   The near life, of this world.   The near one.   The Present.   The World at hand with its benefits, happiness or pleasures.   Hither, the opposite of the Hereafter or Life after death)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • يُشۡهِدُ — Yoosh-hay-do(ol) — Witness (= v., Calls upon or cites God to attest as to his sincerity and as a witness to testify and verify)
  • ٱللَّهَ –Laa-ha — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • عَلٰى — Alaa — On (= Above; against; as to; before; for; on top of; over; upon)
  • مَاۤ — Maa  —  What (= All that; whatever; whatsoever)
  • فِىۡ — Fee — In (= Amidst, among, contained or inside a duration, event time, place, period, thing or situation)
  • قَلۡبِ — Qul-bay — Mind (= n., s., 1. The central organ inside the chest of all living  creatures that keeps up the supply of blood to every tissue by pumping blood constantly through veins and controls all body parts and directs all their functions .   2.  Mind; inner soul; ability to think, choose, decide and act in an appropriate manner both physically and spiritually; understanding)
  • هٖ — He — His (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid person)
  • وَ — Wa — But (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ  above)
  • هُو — Ho-wa — He (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the ardent arguer)
  • اَلَدُّ — Aa-lud-do(ol) — Ardent (= adj., Adamant; contentious; cantankerous; firm; hard; obstinate; persistent; quarrelsome; rigid; severe;  strong; stubborn; vehement; violent; worst kind)
  • الۡخِصَامِ‏ — Khay-saam — Arguers (= n., pl., Advocates; adversaries; competitors; contenders; contestants; disputants; enemies; fighters; opponents;  quarrelers)
Posted in One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # | Tagged , , | Leave a comment

002:204

The Holy Qor-aan                                                                                                              002:204

 

وَاذۡكُرُوا اللّٰهَ فِىۡٓ اَيَّامٍ مَّعۡدُوۡدٰتٍ‌ؕ فَمَنۡ تَعَجَّلَ فِىۡ يَوۡمَيۡنِ فَلَاۤ اِثۡمَ عَلَيۡهِ ۚ وَمَنۡ تَاَخَّرَ فَلَاۤ اِثۡمَ عَلَيۡه‌ِ ۙ لِمَنِ اتَّقٰى ؕ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاعۡلَمُوۡٓا اَنَّکُمۡ اِلَيۡهِ تُحۡشَرُوۡنَ‏

 

Wuz-ko-rool-laa-ha-fee-auy-yaa-mim-mau-do-daat                                                             Fa-mun-ta-uj-ja-la-fee-yao-mai-nay-fa-laa-ith-ma-alai-hay                                                Wa-mun-ta-ukh-kha-ra-fa-laa-ith-ma-alai-hay                                                                         Lay-ma-nit-ta-qaa-wut-ta-qool-laa-ha                                                                                        Wau-la-moo-un-na-koom-elai-hay-toh-sha-roo-n.

 

And remember Allah in the counted number of days                                                   So whoever hastens by two days incurs no sin on him                                                And whoever delays it shall have no sin on him.                                                             All this is for whoever feared God. And fear angering Allah                                      And know that you surely will be brought to Him.

 

  • وَ — Wa…(uz) —  And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; instead; more over; rather; though; when; while; yet; whereupon)
  • اذۡكُرُوۡا — Uzko-roo(l) — Remember (= v., pl.,  1Attend to; bear in mind; call to mind; keep in mind; pay attention.   2.  Beseech; pray; praise.   3.  Ponder  contemplate; reflect over; recall; think of)
  • ٱللَّهَ — Laa-ha — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • فِىۡ — Fee — In  (= Amidst, among, contained or inside a duration, event time, place, period, thing or situation; through)
  • اَيَّامٍ — Auy-yaa-min — Days (= pl., End of several periods, terms or times; junctures)
  • مَّعۡدُوۡدٰتٍ  — Mau-do-daat — Counted (= pl., Appointed; certain; designated; enumerated; fixed; numbered; specified number; prescribed)
  • فَ — Fa — Then (= Consequently; as a result; so; thus; therefore; yet)
  • مَنۡ — Mun — Whoever (= Anyone; who; whom; whomever; whoso)
  • تَعَجَّلَ — Ta-uj-ja-la — Hastens   *   (= Acts sooner than; departs or leaves earlier than; hurries or hastens to depart)
  • فِىۡ — Fee — In (= Amidst, among, contained or inside a duration, event time, place, period, thing or situation)
  • يَوۡمَيۡنِ — Yao-mai-nay — Two days (= n., 2pl. Couple of days. See اَيَّامٍ  above)
  • فَ — Fa — Then (= Consequently; as a result; so; thus; therefore; yet)
  •  لَا — Laa — No, not (= Absolute denial; never; not at all; total negation)
  • اِثۡمَ — Ith-ma — Sin (= n., Blame; crime; guilt; infraction; illegality; wrong;  unjustifiable or unlawful conduct for which one is accountable; iniquity; injustice; transgression; unjust)
  • عَلَيۡ — Alai — On (= Above; against; before; for; on top of; over; upon)
  • هِ — Hay — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid person)
  • وَ — Wa  — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • مَنۡ — Mun — Whoever (= Anyone; who; whom; whomever; whoso)
  • تَاَخَّرَ  — Ta-ukh-kha-ra — Delays (= Acts later than; lingers; postpones; stays on behind)
  • فَ — Fa — Then (= Consequently; as a result; so; thus; therefore; yet)
  •  لَا — Laa — No (= Absolute denial; never; not at all; total negation)
  • اِثۡمَ — Ith-ma — Sin (= n., Blame; crime; guilt; infraction; illegality; wrong;  unjustifiable or unlawful conduct for which one is accountable; iniquity; injustice; transgression; unjust)
  • عَلَيۡ — Alai — On (= Above; against; before; for; on top of; over; upon)
  • هِ — Hay —  Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid person)
  • لِ — Lay — All this is for (= For the purpose or reason.   This allowance, concession, direction, exception or permission is for anyone who is “inspired by the spirit of righteousness”)
  • مَنِ — Ma-n…(it) — Whoever (= Anyone; whoever; whatever; whom; whomever)
  • اتَّقٰى — Ut-ta-qaa– Feared God (=Acted piously and righteously; avoided angering Allah.  Did duty to or good fearing Allah.  Guarded himself against evil. Practiced righteousness. Intended to or aimed for doing the right.  More meanings in the Commentary titled as The Righteous)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
  • اتَّقُوا — Tuq-qoo…(l) — Fear angering (= v., Avoid angering Allah; be righteous. Take Allah as the shield.   See  اتَّقٰى  above)
  • ٱللَّهَ — Laa-ha — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • وَ — Wa…(au) — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
  • اعۡلَمُوۡٓا — Au-la-moo — You Know (= v., pres., pl., 2nd person. Be aware and informed; learn)
  • اَنَّ — Un-na — Surely (= Absolutely; certainly; definitely; doubtlessly; earnestly; indeed; positively; really; seriously;  truly; verily)
  • كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person., You . The Holy Qor-aan and states that way when addressing both men and women jointly)
  • اِلَيۡ — E-lai — To (= In the direction of; to; towards)
  • هِ — Hay — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to Allah, the Almighty)
  • تُحۡشَرُوۡنَ — Toh-sha-roo-n — Be brought (= v., pres., pass., pl., 2nd person., You will be brought to appear for an audience or have a hearing. Collected as if for an inspection. Rounded up for presentment. Also, assembled; banded; driven; gathered)

 

* Note 002:204.    Words matter.    That is what this site is all about.    One translation  “Pressed and leave in two days time” shows that the allowed hastening or leaving earlier has to be due to some external factor: like if pressed for time.    Without the word pressed, the permission to leave earlier extends to one’s own accord as well.    God Almighty gave choice to the believers to leave early or stay longer.    Man’s translations can’t limit, restrict or take away that allowance by subjecting it to only if pressed, forced or compelled by the circumstances.

Posted in Commands - Humanism, Qor-aan's Translation - verse # | Tagged , , , | Leave a comment

002:203

The Holy Qor-aan                                                                                                                  002:203

 

اُولٰٓٮِٕكَ لَهُمۡ نَصِيۡبٌ مِّمَّا كَسَبُوۡا ‌ؕ وَاللّٰهُ سَرِيۡعُ الۡحِسَابِ

 

Olaa-eka-la-hoom-na-see-boom-mim-maa-ka-sa-boo                                                                Wul-laa-ho-sa-ree-ool-hay-saab

 

They all are for whom is a part out of what they earned.                                            And by God Allah is very swift in settling the account

 

  • اُولٰٓٮِٕكَ — Olaa-eka — They all (= Aforesaid facts, persons or things. Here the reference is to the said folks, people; sinner; wrongdoers)
  • لَ — La — For (= Allotted to; belonging to; for them; in store for them)
  • ھُمۡ‌ — Hoom — Whom (= pro., pl., m., 3rd person.  Refers to aforesaid persons)
  • نَصِيۡبٌ — Na-see-boon –A part (= n., Less than the whole; part; portion; section; share. Also, benefit; fortune; recompense; reward)
    Part; portion; recompense; section. Less than the  whole)
  • مِمَّا — Mim-ma — Out of what (= Combination of two words.  The first is  مِنۡ (min) that means ‘among, from or out of the class, category, kind count or several persons or things.’  The second is  مَاۤ  (maa) that means ‘all that, what or whatever.’  So the combination means ‘for what; out of what; concerning, regarding, relative to; thereby)
  • كَسَبُوۡا — Ka-sa-boo — They earned (= v., past., pl., 3rd person. Accomplished; accumulated; achieved; acquired; bagged; brought about; committed;  completed; earned; did; gathered; secured sought gain; received in recompense for putting in effort; won)
  • وَ — Wa…(ul) — By (= The وَ  vaao is tantamount to taking oath; solemn declaration)
  • اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • سَرِيۡعُ‏ — Sa-ree-oo…(l) — Swift (= Hurried; In an expedited manner; promptly; quick)
  • الۡحِسَابِ — Hay-saa-b — Settling (= Accounting; adjusting credit and debits; balancing;  calling to count; finalizing the gives and takes; reckoning; settlement of account)
Posted in Commands - Humanism, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # | Tagged , , , | Leave a comment

002:202

The Holy Qor-aan                                                                                                                    002:202

 

وَمِنۡهُمۡ مَّنۡ يَّقُوۡلُ رَبَّنَآ اٰتِنَا فِى الدُّنۡيَا حَسَنَةً وَّفِى الۡاٰخِرَةِ حَسَنَةً وَّ قِنَا عَذَابَ النَّارِ‏

 

Wa-min-hoom-mun-ya-qoo-lo                                                                                                      Rub-ba-naa-aa-tay-naa-fid-doon-ya-ha-sa-na-ton                                                                    Wa-fil-aa-kha-ra-tay–ha-sa-na-ton                                                                                              Wa-qay-naa-aa-zaa-bun-naa-r.

 

And among them is he who says,                                                                                           “God of us all, give us in the present world the Best                                                      And in the Hereafter the Best                                                                                                And save us from the penalty of fire.”

 

  • وَ  — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • مِنۡ — Min — Among (= Among, from or out of the class, category, count, kind or several articles, things, persons or phenomenon)
  • هُمۡ‌ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3 rd person. Refers to all aforesaid persons)
  • مَنۡ — Mun — Who (= Anyone; whoever; whom; whomever; whoso
  • يَقُولُ — Ya-qoo-lo — Says (= v., pr., s., m, 3rd person. 1. Beseeches; invokes; prays; requests; supplicates; replies.   2. Announces; explains; calls; broadcasts; conveys; declares; elaborates; replies; expounds; informs; preaches; professes; responds; specifies; submits; states; tells)
  • رَبَّ — Rub-ba — God (= The Almighty Allah who fills all needs of all creatures; Creator; Guardian; Master; The Lord Provident; The Only One Who provides all that sustains life.  Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all His other creatures need to live and subsist)
  • نَآ — Naa — Our (= pro., pl., m & f., 1st person. Us all)
  • اٰتِ  — Aa-tay — Give (= v., 2nd person., Bestow on; bless; donate; gift; grant; hand down; reach us with)
  • نَآ — Naa — Our (= pro., pl., m & f., 1st person. Us all)
  • فِى — F…(id) — In (= 1. Amidst, among, contained or inside a duration, event time, place, period, thing or situation. 2. Concerning; in reference, regarding; relative to)
  • ٱلدُّنۡيا — Doon-ya — The present world (= Close at hand.  Life … on earth, in the near or short term. The near life, of this world. The near one. The World at hand with its benefits, happiness or pleasures. The Hither, the opposite of the Hereafter or Life after death.)
  • حَسَنَةً — Ha-sa-na-ton — The best (= Best of the things in the best of the forms; good things)
  • وَّ —  Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; See وَ above)
  • فِى — F…(id) — In (= 1. Amidst, among, contained or inside a duration, event time, place, period, thing or situation. 2. Concerning; in reference, regarding; relative to)
  • ٱلۡأَخِرَةِ‌ — Aa-khe-ra-tay  — The Hereafter (= Hereafter; Beyond this life; life after death; next world; yet to come)
  • حَسَنَةً — Ha-sa-na-ton — The best (= Best of the things in the best of the forms; good things)
  • وَّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; See وَ above)
  • قِ  — Qay — Save (= Defend; protect; rescue; safeguard)
  • نَآ — Naa — Us (= pro., pl., 1st person. All of us; our; us all)
  •  عَذَابَ  — Azaa-bun — Penalty (= Appropriate, due and fair agony, chastisement, doom, hard task, punishment, recompense; torment, torture or scourge)
  • ٱلنَّارِ — Naa-r — The Fire (= Anger, punishment or wrath of Allah. Hell. Purgatory. The Fire of punishment. Literally, the rapid sustained reaction or source of releasing the light and heat)
Posted in Commands - Humanism, One God with 99 names, Qor-aan. Prayers in, Qor-aan's Translation - verse # | Tagged , , , | Leave a comment

002:201

The Holy Qor-aan                                                                                                                  002:201

 

فَاِذَا قَضَيۡتُمۡ مَّنَاسِكَکُمۡ فَاذۡکُرُوا اللّٰهَ كَذِكۡرِكُمۡ اٰبَآءَکُمۡ اَوۡ اَشَدَّ ذِکۡرًا ؕ فَمِنَ النَّاسِ مَنۡ يَّقُوۡلُ رَبَّنَآ اٰتِنَا فِى الدُّنۡيَا وَمَا لَهٗ فِى الۡاٰخِرَةِ مِنۡ خَلَاقٍ‏

 

Fa-ezaa-qa-zai-toom-ma-naa-say-ka-koom-fuz-ko-rool-laa-ha                                          Ka-zik-ray-koom-aa-baa-aa-koom-auo-aa-shu-da-zik-raa.                                                      Fa-may-nun-naa-say-mun-ya-qoo-lo                                                                                          Rub-ba-naa-aa-tay-naa-fid-doon-ya                                                                                            Wa-maa-la-hoo-fil-aa-khay-ra-tay-min-kha-laa-q.

 

So when you have completed your worships, then remember Allah                        Like your remembering your forefathers or a stronger remembrance.                Thus among people is he who says,                                                                                   “God of us all, give us here in the present world.”                                                          And he will not have any share in the Hereafter.

 

Except for the words مَّنَاسِكَکُمۡ  (the 5th and 6th in this verse 002:201) instead of the word الصَّلٰوةِ (the 5th in 004:104), the words below till the 9th word are the same as in 004:104

  • فَ — Fa — So (= Consequently; as a result; so; thus; therefore; yet)
  • اِذَاۤ — Ezaa — When (= Any time or event; occasion, opportunity; whenever)
  • قَضَي — Qa-zai — Completed (= v., past., 2nd person. Accomplished; completed; filled;  finished; fully executed; fully performed)
  • تُمۡ — Toom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You. The Holy Qor-aan states this way when addressing both men and women jointly)
  • مَنَاسِك — Ma-naa-say-ka — Worships (= Acts of worships effective to get the best results.   The appropriate, proper and suitable methods, strategies, techniques or ways, to express devotion in worship.   Also the rites and religious ceremonies prescribed for the pilgrimage to Mecca to perform the Hujj)
  • كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person.,  You .  See تُمۡ above)
  • فَ — Fa…(uz) — Then (= Consequently; as a result; so; thus; therefore; yet)
  • اذۡكُرُوۡا — Uzko-roo(l) — Remember (= v., pres., pl., 3rd person. Attend; bear in; call to mind; celebrate; extol; heed; pay attention; think about. Also, beseech; pray; praise)
  • ٱللَّهَ — Laa-ha — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • كَ — Ka — Like (= Example; identical; resembling; similar; similitude)
  • ذِكۡرِ — Zik-ray — Remembrance (= n., Laud; memorialize; mention; name and fame; praise; renown; talk about; esteem in which one is held)
  • كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person.,  You .  See تُمۡ above)
  • اٰبَآء — Aa-baa-aa — Forefathers (= Elders; parents and grandparents)
  • كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person.,  You .  See تُمۡ above)
  • اَوۡ — Auo — Or (= Alternatively; in substitution)
  • اَشَدَّ — Aa-shud-da — Stronger (= adj., Better; firmer; greater; harder; more effective.  A/t/a, ‘heart and souls’, ‘earnest devout lauding’, ‘hearty lauding’, ‘deeper reverence’, ‘lively remembrance’ and ‘greater eagerness’)
  • ذِکۡرًا — Zik-raa — Remembrance (= n., Memory; mention; name and fame; praise; renown; talk about; esteem in which one is held)
  • فَ — Fa — Thus (= Consequently; as a result; so; then; therefore; yet)
  • مِنَ — May-n…(un) — Among (= Among, from or out of the class, category, count, kind or several articles, things, persons or phenomenon)
  • النَّاسِ — Un-naa-say — The people (= Factions; folks, mankind, groups, men, nations or tribes Human beings)
  • مَنۡ — Mun — Who (= Anyone; whoever; whom; whomever; whoso
  • يَقُولُ — Ya-qoo-lo — Says (= v., pr., s., m, 3rd person. Asks, beseeches, calls, prays,  invokes, requests, submits, states or supplicates to the Almighty God)
  • رَبَّ — Rub-ba — God (= The Almighty Allah who fills all needs of all creatures; Creator; Guardian; Master; The Lord Provident; The Only One Who provides all that sustains life.  Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all His other creatures need to live and subsist)
  • نَآ — Naa — Our (= pro., pl., m & f., 1st person. Us all)
  • اٰتِ — Aa-tay — Give (= v., 2nd person., Award; bestow; bless; bring; deliver;  donate; entrust; gift; grant; hand down; provide; reach with; reward)
  • نَآ — Naa — Our (= pro., pl., m & f., 1st person. Us all)
  • فِى — F…(id) — In (= 1. Amidst, among, contained or inside a duration, event time, place, period, thing or situation.  2. Concerning; in reference, regarding; relative to)
  • ٱلدُّنۡيا —  Doon-ya — The present world (= Close at hand.  Life … on earth, in the near or short term. The near life, of this world. The near one. The World at hand with its benefits, happiness or pleasures. The Hither, the opposite of the Hereafter or Life after death)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • مَاۤ — Maa — No (= Absolutely not; not at all; never)
  • لَ — La — For (= Belonging to; for the attention, benefit, purpose or reason of)
  • هٗ — Hoo — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to aforesaid person)
  • فِى — F…(il) — In (= Amidst, among or inside; concerning.   See فِى  above)
  • الۡاٰخِرَةِ — Aa-khay-ra-tay — The Ending (= 1. Blessings, Life, People, Times or Hour ahead, coming in future, Hereafter, later, next, yet to come.   2.  Judgment Day.  Life after death.  Resurrection.  3.  Something in the distant future.   Succeeding hour.  4.  The world – the coming, last, later, next, or the other)
  • مِنۡ  — Min —  From (= Among, from or out of the class, category, count, kind or several articles, things, persons or phenomenon)
  • خَلَا قٍ‏ — Kha-laa-q — Share  (= Allocation; inheritance; part; portion of gain; section.

 

Reproduced …

            Note 003:098. The command to perform the Hujj merits to be studied in conjunction with several other verses including 002:159, 002:197 to 002:204, 003:098 and 022:026 to 030.

Posted in Commands - Humanism, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # | Tagged , , , | Leave a comment

002:200

The Holy Qor-aan                                                                                                              002:200

 

ثُمَّ اَفِيۡضُوۡا مِنۡ حَيۡثُ اَفَاضَ النَّاسُ وَاسۡتَغۡفِرُوا اللّٰهَ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ

 

Thoom-ma-aa-fee-dzoo-min-hai-tho-aa-faa-dzun-naa-so                                                   Wus-tugh-fay-rool-laa-ha                                                                                                                    In-nul-laa-ha-gha-foo-roon-ra-hee-m.

 

Then you benefit from where people have benefited.                                                   And you ask forgiveness of Allah.                                                                                    Indeed Allah is the Most Forgiving, Most Merciful.

 

  • ثُمَّ — Thoom-ma — Then (= After that; further more; subsequently; thereafter)
  • اَفِيۡضُوۡا — Aa-fee-dzoo — You benefit (= n., pl., 2nd person., Depart, leave or proceed to return after having taken advantage of and benefited. A/t/a hasten; pass on quick pace; press on with the multitude)
  • مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class, category, count, kind or several articles, things, persons or phenomenon)
  • حَيۡثُ — Hai-tho — Wherever (= Anywhere; whatever)
  • اَفَاضَ — Aa-faa-dza(un) — Benefited (= n., pl., 3rd person., Taken advantage. See اَفِيۡضُوۡا above)
  • النَّاسُ — Un-naa-so — The people (= Factions; folks, mankind, groups, men, nations or tribes Human beings. All or multitude of people)
  • وَ — Wa…(us) — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but;  also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  •  اسۡتَغۡفِرُوا — Us-tugh-fay-ro(ol) — Ask forgiveness (= v., pres., pl., 2nd person.  With repentance you (all) beseech, beg, desire, pray, pursue, request, seek or try for being excused, forgiven and granted protection and reprieve. Implore forgiveness for yourself and all those who have already joined you and those behind who have yet to join you in regard to all their human frailties, shortcoming and weaknesses. See Note 110:004a and Commentary Praying for others)
  • ٱللَّهَ — Laa-ha — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • اِنَّ — In-na…(ul) — Certainly (= Absolutely; definitely; doubtlessly; earnestly; indeed; positively; really; seriously; surely; truly; verily)
  • ٱللَّهَ — Laa-ha — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • غَفُوۡرٌ — Gha-foo-ro(or) — Most Forgiving (= superlative form indicates the greatest, the highest, the most and highlights that none more than Him is Who excuses, overlooks and pardons.   All Forgiving)
  • الرَّحِيۡمُ — Ra-hee-m — Most Merciful (= superlative form indicates the greatest, the highest, the most. and highlights that none more than Him shows mercy again and again, continually, incessantly and indefinitely like endlessly and perpetually incoming waves from the oceans; Merciful Forever.   See Note 002:174c)
Posted in Commands - Humanism, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # | Tagged , , , | Leave a comment

002:199

The Holy Qor-aan                                                                                                                    002:199

 

‌لَيۡسَ عَلَيۡکُمۡ جُنَاحٌ اَنۡ تَبۡتَغُوۡا فَضۡلًا مِّنۡ رَّبِّکُمۡؕ فَاِذَآ اَفَضۡتُمۡ مِّنۡ عَرَفٰتٍ فَاذۡکُرُوا اللّٰهَ عِنۡدَ الۡمَشۡعَرِ الۡحَـرَامِ وَاذۡکُرُوۡهُ کَمَا هَدٰٮکُمۡ‌ۚ وَاِنۡ کُنۡتُمۡ مِّنۡ قَبۡلِهٖ لَمِنَ الضَّآ لِّيۡنَ‏

 

Lai-sa-alai-koom-jo-naa-hoon-un-tub-ta-ghoo-fudz-lun-mir-rub-bay-koom                     Fa-ezaa-aa-fudz-toom-min-aa-ra-faa-tin                                                                                       Fuz-ko-rool-laa-ha-in-dul-maush-aa-ril-ha-raa-m.                                                                       Wuz-ko-roo-ho-ka-maa-ha-daa-koom.                                                                                             Wa-in-koon-toom-min-qub-lay-he-la-may-nudz-dzaal-lee-n.

 

No sin on you if you seek Grace from your God.                                                               So when you have benefited from Arafaat                                                                    Then remember Allah at Musch-aa-ril-Ha-raa-m.                                                        And you remember Him in the manner He has guided you.                                      And most certainly before that you were among the lost.  

 

  • لَـيۡسَ — Lai-sa — Not (= Never; no; not all; absolute negation)
  • عَلَيۡ — Alai — On (= Above; against; before; for; on top of; over; upon)
  • کُمۡ — Ko0m — You (= pro., pl., m., 2nd person. You. The Holy Qor-aan states  this way when addressing both men and women jointly
  • جُنَاحٌ — Jo-naa-hoon — Sin (= Blame; inappropriate conduct; crime; illegal; misdeed; harm; offense; wrong; violation of a Prohibition)
  • اَنۡ — Un — That (= Since; so that; for the purpose)
  • تَبۡتَغُوۡا — Tub-ta-ghoo — You seek (= v., pres., m., pl., 2nd person. Aspire; crave; desire; want; wish)
  • فَضۡلًا — Fudz-lun — Abundance (= n., 1. As an Attribute of Allah:- Bountiful. Lord of benevolence and kindness.   Full of grace.   Generous.  Gracious.   Granter of more reward than the good deeds  done – 10 times like it is stated in 006:161. Munificent.  2. Abundant blessings; generosity; liberality)
  • مِّنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class, category, count, kind or several articles, things, persons or phenomenon)
  • رَّبِّ — Rub-bay — God (= The Almighty Allah who fills needs of all creatures;  Cherisher; Creator; Guardian; Master; Lord Provident.  The Only One Who provides all that sustains life.   The Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all other creatures need to live and subsist)
  • کُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person.  You.  See کُم  above)
  • فَ — Fa — So (= Consequently; as a result; so; then; thus; therefore; yet)
  • اِذَاۤ — Ezaa — When (= Any time, event, occasion or opportunity; whenever)
  • اَفَضۡ — Aa-fudz — Benefited (= v., past, 2nd person. Depart, go away, leave or quit after  having benefited from or taken advantage. A/t/a, came running; hastened on, pressed on along or poured forth or gone away with the multitudes)
  • تُمۡ — Toom — You (= pro., pl., m., 2nd person.  You.  See کُم  above)
  • مِّنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class.  See مِّنۡ above)
  • عَرَفٰتٍ — Aa-ra-faa-tin — Arafaat (= Also spelled as Arafat.  The name of a place and a mountain where parts of the worships during the Hujj are performed)
  • فَ — Fa — Then (= Consequently; as a result; so; thus; therefore; yet)
  • اذۡكُرُوۡا — Uzko-roo..(l) — Remember (= v., pres., pl.,2nd person. 1. Attend to; bear in mind; call  to mind; consider; contemplate; keep in mind; mention; pay attention; ponder; recall; reflect; think about or of. 2. Beseech, celebrate the praise, glorify, pray or praise with gratitude. Offer prayers; perform worships)
  • ٱللَّهَ — Laa-ha — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • عِنۡدَ — In-da — At (= At; close at hand; from; in; in close proximity of; with. Within the presence, precincts, seeing or sight of. In the front, near or presence of)
  • الۡمَشۡعَرِ — Mush-aa-r(il) — Origination (= n., Also, The name of a mountain, monument and place just east of Mak-kah where parts of the worship in Hujj are performed)
  • الۡحَـرَامِ — Ha-raa-m — Sacred (= Anointed; holy)
  • وَ — Wa…(uz) — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but;  also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • اذۡکُرُو — Uz-ko-roo — Remember (= v., pl., Beseech, celebrate the praise. See اذۡكُرُوۡا above)
  • هُ — Ho — That (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the Almighty God)
  • کَمَا — Ka-ma — In the manner  (= Combination of two words. The first word is كَ  that means ‘as if it were; like; resembling; similar to’. The  second word is مَا that means ‘all that, what, whatever, whatsoever.’ The combination کَمَا means ‘as if it were; even as, identical to, in the fashion, in the like manner; just as; just like; just the way; line, manner, method, or style of resembling; similarly)
  • هَدٰى — Ha-daa — Guided (= v., past., m., s., 3rd person. Coddled on correct course; directed accurately towards the best way; gave the best direction; guided to and led on the linier lines; put on the proper path; showed the right road)
  •  کُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person.  You.  See  کُم  above)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses.  See  وَ  above)
  • اِنۡ — In — Certainly  *     (= Absolutely; assuredly; categorically; clearly; definitely; doubtlessly; earnestly; indeed; positively, really; verily seriously; sincerely; specifically; surely; truly)
  • کُنۡ — Koon — Had been ( =v., 3rd person.  Used to.  Conveys continuity from the  past to the present and leading into the future – like ‘continued doing’ or ‘went on doing’)
  •  تُمۡ — Toom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You.  See  کُم  above)
  • مِّنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class, category, count, kind or several articles, things, persons or phenomenon)
  • قَبۡلِ  — Qub-lay — Before (= Aforetime; ahead of; antecedent; earlier than; former or older times; occurred or passed; previously)
  • هٖ — He — It (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid guidance
  • لَ — La — Certainly  *     (= Absolutely; assuredly; definitely.   See  اِنۡ   above.   See our Commentary 2 Words of Emphasis used together Multiply Effect)
  • مِنَ — May-na..(udz) — Among (= Among, from or out of the class, category, count, kind or several articles, things, persons or phenomenon)
  • الضَّآلِّيۡنَ — Dzaal-leen — Gone astray (= n., pl., Astray; erring; in error; misguided. Those who had gone astray, lost the way, or took the wrong path, road or turn or went off the track.

 

Reproduced …

            Note 003:098. The command to perform the Hujj merits to be studied in conjunction with several other verses including 002:159, 002:197 to 002:204, 003:098 and 022:026 to 030.

Posted in Commands - Humanism, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # | Tagged , , | Leave a comment

002:198

The Holy Qor-aan                                                                                                             002:198

 

اَلۡحَجُّ اَشۡهُرٌ مَّعۡلُوۡمٰتٌ ‌ۚ فَمَنۡ فَرَضَ فِيۡهِنَّ الۡحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوۡقَۙ وَلَا جِدَالَ فِى الۡحَجِّ ؕ وَمَا تَفۡعَلُوۡا مِنۡ خَيۡرٍ يَّعۡلَمۡهُ اللّٰهُ ‌ؕؔ وَتَزَوَّدُوۡا فَاِنَّ خَيۡرَ الزَّادِ التَّقۡوٰى وَاتَّقُوۡنِ يٰٓاُولِى الۡاَلۡبَابِ‏

 

Ul-huj-jo-uh-ha-roon-mau-loo-maat                                                                                            Fa-mun-fa-ra-dza-fee-hin-nul-huj-ja                                                                                               Fa-laa-ra-fa-tha-wa–laa-fo-soo-qa                                                                                                   Wa-laa-jay-daa-la-fil-huj-jay.                                                                                                         Wa-maa-tuf-aa-loo-min-kha-rin-yau-la-ma-hool-laa-ho.                                                           Wa-ta-zuw-wa-doo-fa-in-na-khai-ruz-zaa-dit-tuq-waa.                                                              Wut-ta-qoo-nay-yaa-olil-ul-baab

 

The Huj is in well-known months                                                                                       So whoever undertook to perform the Hujj in them (months)                                   Then shall have no foul talk, and no rebellion                                                                And no wrangling during (or regarding) the Hujj.                                                         And whatever out of the good you do, Allah knows it well.                                   And save; indeed the best saving is the righteousness.                                             And be righteous.  Pay attention, you all who have the understanding

 

  •  اَلۡحَجُّ — Ul-Huj-jo — Hujj (= Performance of the Pilgrimage.  See Note 002:159)
  • اَشۡهُرٌ — Ush-ha-roon — Months (= n., pl., See Note below for the general meanings of the word and its specific meanings in the present context)
  • مَّعۡلُوۡمٰتٌ — Mau-loo-maa-toon — Known (= Appointed; fixed; well-established; well-known)
  • فَ — Fa — Then (= Consequently; as a result; so; thus; therefore; yet)
  • مَنۡ — Mun — Whoever (= Anyone; who; whom; whomever; whoso)
  • فَرَضَ — Fa-ra-dza — Undertook (= Accepted, appointed; decided, determined, intended,  fixed, settled on, or undertook the obligation; made up mind)
  • فِىۡ — Fee — In (= Concerning; in reference, regarding.  Also, Inside a duration, event, time, place, period or situation)
  • هِنَّ — Hin-na…(ul) — Them (= pl., f., in 3rd person.  Refers to an aforesaid single  shown, specified or stated article, thing or person)
  • الۡحَجَّ — Ul-Huj-ja — Hujj (= Pilgrimage. See Note 002:159)
  • فَ — Fa — Then (= Consequently; as a result; so; thus; therefore; yet.  A/t/a  then he should keep in his mind)
  • لَا — Laa  — No, not (= Absolute denial; never; not at all; total negation)
  • رَفَثَ — Ra-fa-tha — Approach (= Conjugal relations; consort; getting close to; having intimacies and relationships with wives; lying down.   Some translations using more explicit terms to describe the normal and natural husband/wife relations are left out as inappropriate verbiage.  A/t/a  The conversation, language, speech, talk, words spoken aloud or gestured that out of the domestic privacy are foul, immodest, lewd, loose, obscene, sex-oriented insinuations or in  any other way reflective of unacceptable nature or wickedness.  See 002:188)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • لَا — Laa — No, not (= Absolute denial; never; not at all; total negation)
  • فُسُوۡقَ — Fo-soo-qa —  Bad behavior (= Abusive, acrimonious, bad, bitter, spiteful or rancorous behavior or disputes; disobedience; committing sins; rebellion; transgression)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses.  See وَ above)
  • لَا –Laa — No, not (= Absolute denial; never; not at all; total negation)
  • جِدَالَ — Jay-daa-la — Wrangling (= Altercations; angry conversation; arguing wastefully; contentions; disputing unjustly; fighting; quarreling)
  • فِى — F…(il) — During (= Concerning; in reference, regarding. Also see فِىۡ above)
  • الۡحَجِّ — Ul-Huj-jay — The Hujj (= Pilgrimage.  See the Note 002:159)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses.  See وَ above)
  • مَاۤ — Maa — Whatever (= 1. All that; what; whatsoever.  2. Any time; at such time; when; whenever)
  • تَفۡعَلُوۡا — Tuf-a-loo — You do (= Act; deliver; dish out; perform; render; serve)
  • مِنۡ — Min — Out of (= Among, from or out of the class, category, count, kind or several persons or things)
  • خَيۡرٍ — Khai-rin — Good (= Appreciable, happy or pleasant acts, deeds, things or occasions; comparatively superior; of greater, higher or more value; at apex; best; noblest; on top)
  • يَعۡلَمۡ‏ — Yau-la-mo(ol) — Knows (= v., Is aware. Has the information and knowledge)
  • هُ — Ho…(ol) — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid good act)
  • اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses.  See وَ above)
  • تَزَوَّدُوۡا — Ta-zuw-wa-do — Save (= Furnish with necessary provisions; invest in the future; make or take provision for the journey ahead)
  • فَ — Fa — So (= Consequently; as a result; so; thus; therefore; yet)
  • اِنَّ — In-na — Indeed (= Absolutely; certainly; definitely; doubtlessly; earnestly  positively; really; seriously; surely; truly; verily)
  • خَيۡرَ — Khai-ra…(uz) — Good (= Appreciable, happy or pleasant acts, deeds, things or occasions; comparatively superior; of greater, higher or more value; at apex; best; noblest; on top)
  • الزَّادِ — Zaa-d…(it) — Savings (= Investment for the future; make or take provision for  yourself for the journey ahead)
  • التَّقۡوٰى‌ — Tuq-qwaa — Righteousness (= n., Cleanliness; piety; doing duty owed to Almighty God, guarding against and warding off evil’, ‘regard for duty’, ‘ward off evil.’   More meanings in the Commentary The Righteous )
  • وَ — Wa…(ut) — And (= Conj., links words, phrases or clauses.  See وَ above)
  •  اتَّقُوۡنِ — Tuq-qoo-nay — Be pious (= v., Be righteous; do your duty to; avoid angering Allah.    More meanings in the Commentary The Righteous )
  • يٰۤ — Yaa — Pay attention (= Be attentive; listen; pay attention; O!)
  • اُولِى — O-le…(il) — Those with      (= Endowed with; master; owner; possessor; who have.  A/t/a, Men who possess mind)
  • الۡاَلۡبَابِ‏ — Ul-baab — Understanding (= Common sense; high intellect; pure and clear wisdom; total awareness; with sound mind and wisdom)

 

* Note 002:198.  n, pl., The word اَشۡهُرٌ   (Ush-ha-roon) in the present context refers to the “well-known (lunar year) months (i.e. the 10th month, the 11th month and the first ten days of the 12th month of the Islamic calendar” [Dr Al-Hilali and Dr Khan].  Otherwise the singular word شهر  (Shuhr) means the period of one calendar month consisting of 28 to 31 days varying in the solar and lunar calendars.

Reproduced … Note 003:098. The command to perform the Hujj merits to be studied in conjunction with several other verses including 002:159, 002:197 to 002:204, 003:098 and 022:026 to 030.

 

 

 

 

Posted in Commentary and Notes, Qor-aan's Translation - verse # | Tagged , , , | Leave a comment

002:197

The Holy Qor-aan                                                                                                                  002:197

 

وَاَتِمُّوا الۡحَجَّ وَالۡعُمۡرَةَ لِلّٰهِؕ فَاِنۡ اُحۡصِرۡتُمۡ فَمَا اسۡتَيۡسَرَ مِنَ الۡهَدۡىِ‌ۚ وَلَا تَحۡلِقُوۡا رُءُوۡسَكُمۡ حَتّٰى يَبۡلُغَ الۡهَدۡىُ مَحِلَّهٗ ؕ فَمَنۡ كَانَ مِنۡكُمۡ مَّرِيۡضًا اَوۡ بِهٖۤ اَذًى مِّنۡ رَّاۡسِهٖ فَفِدۡيَةٌ مِّنۡ صِيَامٍ اَوۡ صَدَقَةٍ اَوۡ نُسُكٍۚ فَاِذَآ اَمِنۡتُمۡ فَمَنۡ تَمَتَّعَ بِالۡعُمۡرَةِ اِلَى الۡحَجِّ فَمَا اسۡتَيۡسَرَ مِنَ الۡهَدۡىِ‌ۚ فَمَنۡ لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ ثَلٰثَةِ اَيَّامٍ فِى الۡحَجِّ وَسَبۡعَةٍ اِذَا رَجَعۡتُمۡؕ تِلۡكَ عَشَرَةٌ كَامِلَةٌ  ؕ ذٰ لِكَ لِمَنۡ لَّمۡ يَكُنۡ اَهۡلُهٗ حَاضِرِىۡ الۡمَسۡجِدِ الۡحَـرَامِ‌ؕ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاعۡلَمُوۡٓا اَنَّ اللّٰهَ شَدِيۡدُ الۡعِقَابِ

 

Wa-aa-tim-mool-huj-ja-wul-oom-ta-ta-lil-laa-hay                                                                    Fa-in-oh-ser-toom-fa-mus-tai-sa-ra-may-nul-hud-yay.                                                         Wa-laa-tah-lay-qoo-ro-oo-sa-koom                                                                                             Hut-ta-yub-la-ghool-hud-yo-ma-hil-la-hoo.

Fa-mun-kaa-na-min-koom-ma-ree-dzun                                                                                 Auo-bay-he-aa-zun-min-rau-say-he-fa-fid-ya-toon                                                               Min-say-yaa-min-auo-sa-da-qa-tin-auo-no-so-kin.

Fa-ezaa-aa-min-toom-fa-mun-ta-mut-ta-aa                                                                             Bil-oom-ra-tay-elul-huj-ja                                                                                                                 Fa-mus-tai-sa-ra-may-nul-hud-yay.

Fa-mun-lum-ya-jid-fa-say-yaa-mo-tha-laa-tha-tay-auy-yaa-min                                           Fil-huj-jay-wa-sub-aa-tin-ezaa-ra-jau-toom                                                                               Til-ka-aa-sha-ra-toon-kaa-may-la-toon.

Zaa-lay-ka-lay-mun-lum-yaa-koon-ah-la-hoo                                                                        Haa-dzay-ril-mus-jay-dil-ha-raa-m.                                                                                             Wut-ta-qool-laa-ha-wau-la-moo                                                                                                    Un-nul-laa-ha-sha-dee-dool-aiy-qaa-b.

           

And you complete the Hujj and Oom-rah for only Allah.                                        Then if you be prevented, then whatever the sacrifice easily found.                        And do not shave off your heads                                                                                      Until the sacrifice has reached its destination.

Then whoever among you has been sick                                                                          Or with a disorder from his head then must                                                               Pay expiation by fasting, charity or worship.

 So when you get peace, then anyone who benefits                                                With the Oom-rah leading to the Hujj                                                                           Then should sacrifice whatever is found easily.

Then whoever finds no sacrifice shall fast for three days                                During the period of Hujj and seven when you have returned.                                 These are the ten complete fasts.

This is for anyone whose family                                                                                             Is not present as a resident in the Sacred Mosque.                                                       And you should love Allah and know                                                                                     That Allah surely is very sever in the follow-up.

 

  •    وَ  — Wa — And  (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • اَتِمُّوا — Aa-tim-moo(l) — Complete (= Accomplish; conclude to the end; fill; finish; fulfill; observe.  A/t/a Like the Holy Prophet s.a.w perform all ceremonies properly)
  • الۡحَجَّ — Ul-Huj-ja — Hujj    *     (= Pilgrimage. One of 5 basic worships.  See the Note below)
  • وَ  — Wa…(ul) — And  (= Conj., links words, phrases or clauses.  See وَ   above)
  • الۡعُمۡرَةَ — Ul-oom-ra-ta — Oom-rah    *    (= Visit; visitation; short temporary stopover.  See the Note below)
  • لِ — L…(il) — For (= Intended for the Attention, benefit, credit, object, purpose, reason or sake of; to win the pleasure of)
  • لِلّٰهِ‌ — Lil-laa-hay — For Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • فَ — Fa — Then (= Consequently; as a result; so; thus; therefore; yet)
  • اِنۡ — In — If (= If situation arises; in case; under the circumstances)
  •  اُحۡصِرۡ — Oh-ser-toom — Prevented   **    (= 1. Hindered; kept away; kept back; hindered; limited; obstructed; restricted; turned away; turned back.   2.   Compelled or forced to abandon or forsake the plan)
  • تُمۡ — Toom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You. The Holy Qor-aan states      way addressing both men and women jointly)
  • فَ — Fa — Then (= Consequently; as a result; so; thus; therefore; yet)
  • مَاۤ — Ma…(us) — Whatever (= All that; what; whatsoever)
  • اسۡتَيۡسَرَ — Us-tai-sa-ra — Easily found (= Accessible; affordable; available; feasible; obtainable)
  • مِنَ — May-n…(ul) — From (= Among, from or out of the class, category, count, kind of several articles, things, persons or phenomenon)
  • الۡهَدۡىِ‌ — Hud-yay — The Sacrifice (= n., The animal whose owner has designated it to be sacrificed after Hujj has been performed, such as goat, sheep, buffalo, cow or  camel. A/t/a, ‘deliver gifts’ and ‘make offering’)
  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses.  See وَ   above)
  • لَا — Laa — No, not (= Absolute denial; never; not at all; total negation)
  • تَحۡلِقُوۡا –Tah-lay-qoo — Shave off (= Have the hair removed from the top of the head which  is stipulated as a part of every pilgrimage)
  • رُءُوۡسَ — Ro-oo-sa — Heads (= pl., The upper part of body with the brain, eyes, nose and ears which with the neck below is connected to the  lower body of all vertebras including a human being)
  • كُمۡ — Koom — You  (= pro., pl., m., 2nd person. You. The Holy Qor-aan states way addressing both men and women jointly)
  • حَتّٰى — Hut-ta — Until (= By the end of the period or term; till the time)
  • يَبۡلُغَ — Yub-lo-ghul — Reaches (= Arrives; is delivered)
  • الۡهَدۡىُ –Hud-yo — Sacrifice (= Goat, sheep, buffalo, cow or camel slaughtered as the sacrifice after performing Hujj)
  • مَحِلَّ — Ma-hil-la — Destination (= Appointed place; intended location; landing; place of  sacrifice)
  • هٗ — Hoo — That (= pro., s., m., 3rd person. Refers to aforesaid sacrifice)
  • فَ — Fa — Then (= Consequently; as a result; so; thus; therefore; yet)
  • مَنۡ — Mun — Whoever (= Anyone; who; whom; whomever; whoso)
  • كَانَ — Kaa-na — Has been ( =v., 3rd person. Used to. This verb conveys continuation from the past to the present and leading into the future such as ‘continued doing’ or ‘went on doing’)
  • مِنۡ — Min — Among (= Among, from or out of the class, category, count, kind of several articles, things, persons or phenomenon)
  • کُمۡ — Koom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You. The Holy Qor-aan states way addressing both men and women jointly)
  • مَّرِيۡضًا — Ma-ree-dzun — Sick (= Ailing; disabled; handicapped; ill; infirm; patient. “Not permanently incapacitated” or “Temporarily sick”)
  • اَوۡ — Auo — Or (= Alternatively; in substitution)
  • بِ — Bay — With (= The Arabic word  بِ  literally means ‘with’ in English
  • هٖ — He — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid shown, specified or stated article, thing or person)
  • اَذًى — Aa-zun — Disorder (= Ailment; disability; disease; sickness.   This word has been interpreted in three distinctly different ways.   Firstly, the sickness that during a pilgrimage obstructs or prevents the shaving of hair from the heads of men.    Secondly, the sickness that even before the pilgrimage had already necessitated to shave the head.   Thirdly, the sickness that a person knows or thinks in  his mind that he is suffering from it)
  • مِّنۡ — Min…(r) — From (= Among, from or out of the class, category, count, kind of several articles, things, persons or phenomenon)
  • رَّاۡسِ — Rau-say — Head (= 1. Scalp . 2. Imagination; mind; thinking)
  • هٖ — He — His (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid shown, specified or stated article, thing or person)
  • فَ — Fa — Then (= Consequently; as a result; so; thus; therefore; yet)
  • فِدۡيَةٌ — Fid-ya-toon — Expiation (= Compensation; make up; make amends; pay; payment; ransom; redemption; redress. Also, apology)
  • مِّنۡ — Min — From out of     (= Among, from or out of the class, category, count, kind of several articles, things, persons or phenomenon)
  • صِيَامٍ — Say-yaa-min — Fasting    **     (= One of the worships to willingly forego many of the otherwise lawful activities like eating, drinking, etc.  Dr Khan and Dr Al-Hilali added “Three days” to this fasting although the original text has not stated so)
  • اَوۡ — Auo — Or (= Alternatively; in substitution)
  • صَدَقَةٍ — Sa-da-qa-tin — Charity (= Almsgiving; donating to some charitable cause. Dr Khan and Dr Al-Hilali added feeding ‘six poor persons’ to this charity although the original text has  not stated so)
  • اَوۡ — Auo — Or (= Alternatively; in substitution)
  •  نُسُكٍ — No-so-kin — Worship (= Prayer. A/t/a making or offering sacrifice)
  • فَ — Fa —  Then (= Consequently; as a result; so; thus; therefore; yet)
  • اِذَاۤ — Ezaa — When (= Any time or event; whenever)
  • اَمِنۡ — Aa-min — Get peace (= v., Are safe or out of danger.   Attain, enter, find, obtain, reach, regain or return to the conditions or situations of calm, peace, safety, security or tranquility.    Come in  or get back to a sanctuary – a proven a place of peace, safety or security.    Feel secure.    Get peace.   No longer exposed to any hindrance, disturbance, law and order problem or turmoil)
  • تُمۡ — Toom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You. The Holy Qor-aan states way addressing both men and women jointly)
  • فَ — Fa —  So (= Consequently; as a result; then; thus; therefore; yet)
  • مَنۡ — Mun — Who (= Anyone; who; whom; whomever; whoso)
  • تَمَتَّعَ — Ta-mut-ta-aa — Benefits (= Avails himself of; combines; continues; enjoys; profits; takes advantage of.  Performs Oom-rah in the months of Hujj before performing a Hujj.  It is also called Hajj-at-Tamattu and Al-Qiran.
  • بِ — B…(il) — With (= The Arabic word  بِ  literally means ‘with’ in English
  • الۡعُمۡرَةِ — Oom-ra-tay –The Oom-rah   (= Visit; visitation. Also spelled as Umrah.  See the Note below)
  • اِلٰٓى — E-la…(ul) — Leading To      (= 1. In the direction of; towards.   2.  For; until; till.   3.  Performing Oom-rah ‘before’ Hujj)
  • الۡحَجِّ — Ul-Huj-jay — The Hujj (= Pilgrimage.  See the Note 002:159)
  • فَ — Fa —  Then (= Consequently; as a result; so; thus; therefore; yet)
  • مَاۤ — Ma…(us) — Whatever (= All that; what; whatsoever)
  • اسۡتَيۡسَرَ — Us-tai-sa-ra — Easily found (= Accessible; affordable; available; feasible; obtainable)
  • مِنَ — May-n…(ul) — From (= Among, from or out of the class, category, count, kind of several articles, things, persons or phenomenon)
  • الۡهَدۡىِ‌ — Hud-yay — Sacrifice (= Goat, sheep, buffalo, cow or camel slaughtered as the sacrifice after performing Hujj)
  • فَ — Fa — Then (= Consequently; as a result; so; thus; therefore; yet)
  • مَنۡ — Mun — Whoever (= Anyone; who; whom; whomever; whoso)
  • لَمۡ — Lum — No (= Cannot; does not; never; no, not at all)
  • يَجِد — Ya-jid — He finds (= v., pres., s.,3rd person. Comes upon; discovers; notices; perceives; realizes; sees. Also, affords; gets or lacks the means)
  • فَ — Fa — Then (= Consequently; as a result; so; thus; therefore; yet)
  • صِيَامُ — Say-yaa-mo — Fasting (= One of the worships to willingly forego many of the otherwise lawful activities like eating, drinking, etc.)
  • ثَلٰثَةِ — Tha-laa-la-tay –Three (= The cardinal number 3 = 2 + 1)
  • اَيَّامٍ — Auy-yaa-min — Days (= pl., 1. End of several periods, terms or times; junctures)
  • فِى — F…(il) — During (= In; amidst, among, contained or inside a duration, event time, place, period, thing or situation)
  • الۡحَجِّ — Ul-Huj-jay — The Hujj (= Pilgrimage. See the Note 002:159)
  •  وَ — Wa — And — (= Conj., links words, phrases or clauses.  See وَ   above)
  • سَبۡعَةٍ — Sub-aa-tin — Seven (= The cardinal number 7 = 2 + 1)
  • اِذَاۤ — Ezaa — When (= Any time or event; whenever)
  • رَجَعۡ — Ra-jau — Returned (= v., past., Come back home; reverted)
  • تُمۡ — Toom — You (= pro., pl., m., 2nd person. You. The Holy Qor-aan states way addressing both men and women jointly)
  • تِلۡكَ — Til-ka — These are (= All the mentioned, stated or told )
  • عَشَرَةٌ– Aa-sha-ra-toon — Ten (= #10; cardinal number that equals the sum of 9 + 1)
  • كَامِلَةٌ — Kaa-may-la-toon —  Complete (= All; entire; total; whole)
  • ذٰلِكَ — Zaa-lay-ka — This (= Here; refers to an aforesaid fact, person or statement;  it was because; right here; such is this; that is how it is)
  • لِ — Lay — For (= For the attention, benefit, purpose or reason of; with intent to or the object of.  Made ‘incumbent’)
  • مَنۡ —  Mun — Whoever (= Anyone; who; whom; whomever; whoso)
  • لَمۡ — Lum — Not (= Never; no, not at all)
  • يَكُنۡ — Ya-koon — Have been (= v., pl., They have been until the present)
  • اَهۡلُ –Aah-lo — Family (= Household; people. This exception [when you return]   applies to only the non-residents who visit Muk-kah for the only purpose of Hujj)
  • هٗ — Hoo — His (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the aforesaid person)
  • حَاضِرِىۡ — Haa-dzay-r(il) — Present (= In attendance. A/t/a Contemporaneously dwell or currently reside in / near the precincts of the Mosque)
  • الۡمَسۡجِدِ — Mus-jay-d..(il) — The mosque (= n., The house of worship for the Moslems)
  • الۡحَـرَامِ — Ha-raam — Sacred (= Holy. Inviolable place of worship. Prohibited for all  wasteful activity or pursuits)

The Holy Qor-aan has used the Phrase Wut-ta-qool-laa-ha … in many contexts

  • وَ — Wa … (ut) — And (= Conj., links words, phrases or clauses.  See وَ   above)
  • اتَّقُوا — Ta-qoo … (la) — You love (= v., pres., pl., 2nd person. Act piously and avoid angering Allah by being deeply in love with Him; be afraid, pious or righteous. See our Commentary titled as The Righteous . Also, fear Allah much; take as the shield)  A/t/a, ‘take Allah as the shield’)
  • ٱللَّهَ — Laa-ha — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  •  وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses.  See وَ   above)
  • اعۡلَمُوۡٓا — Au-la-moo — Know (= Be aware; stand informed; keep in mind; remember)

The following construction of words appears in verses 002:197 and 005:003

  • اَنَّ — Un-na..(ul) — Certainly (= Absolutely; definitely; doubtlessly; earnestly; indeed; positively; really; seriously; surely; truly; verily)
  • اللّٰهَ — Laa-ha — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • شَدِيۡدُ — Sha-deed…(ol) — Severe (= Fierce; frightful; grievous; incredibly harsh; terrible. Also, forceful; heavy; mighty; stern; strict; strong)
  • الۡعِقَابِ — Aiy-qaa-b — Follow-up (= n., Accountability; aftermath; chastisement;  consequence; continuation; effect; outcome; penalty phase; punishing; punishment; requiting; retribution; result; sequel)

 

* Reproduced below is Note 002:159.

Note 002:159.    The Hujj (الۡحَجَّ  = Ul-Hujja) is one of the 5 Acts of worships or pillars of Islam.    It consists of at least once in life visiting and praying in Kau-ba, the Sacred Mosque, in Muk-kah.    It is performed on the 10th of the month of Zool-Hujj, one of the 12 months in the Hijri calendar.    This calendar is counted from the date the Holy Prophet s.a.w left Mak-kah and went to Madina.   The Oomrah (الۡعُمۡرَةَ  = Ul-oom-rah) also spelled Umrah is performed that way at a different time.    The Hujj is also known as the ‘Greater Pilgrimage’ while the Oomrah is the ‘Minor Pilgrimage.’    The Oomrah can be performed at any time of the year and as many times as a person can manage.    Performing the worship of Hujj and Oomrah is controlled by Saudi Arab government Moullams.    They facilitate the performance of these worships for which extensive rules are being enforced.    Whoever plans these worships should contact the Saudi Embassy for the up-to-date information.    We experienced on two separate occasions to perform our Oomrah and Hujj that they truly help.

Reproduced …

            Note 003:098. The command to perform the Hujj merits to be studied in conjunction with several other verses including 002:159, 002:197 to 002:204, 003:098 and 022:026 to 030.

** Note 002:197.    This verse warrants negotiations relative to the affairs of the people.    The art of negotiation is a very special gift and everyone is not endowed with that ability.    The Holy Prophet s.a.w was very non-flexible in the matters of Faith and the Unity of God.    On his going too far in explaining such matters occasioned the revelation of the 80th Soorah.    The Holy Qor-aan establishes a clear line where the rigidity must end and negotiating begin.    The rule in this verse was set in precedent of the Holy Prophet s.a.w to negotiate abundantly.    He settled all issues of politics, government and foreign relations by skillful negotiations.    He negotiated the terms of migration when citizens of Madina invited Moslems to migrate.    He negotiated a truce when citizens of Makkah refused Moslems to do Hujj the first time.   See the Note 002:192.

Posted in Commentary and Notes, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # | Tagged , , , | Leave a comment