The Holy Qor-aan 007:043
وَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَا نُـكَلِّفُ نَفۡسًا اِلَّا وُسۡعَهَاۤ اُولٰۤٮِٕكَ اَصۡحٰبُ الۡجَـنَّةِۚ هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ
Wa aul-la-ze-na aa-ma-noo wa aa-may-loo os-aa-lay-haa-tay Laa no-kaul-lay-fo nauf-saun il-la woos-aa haa O-laa-aiy-ka aus-haa-bo ol-jaun-na-tay hoom fee haa khaa-lay-doo-n
Surely those who believed and who did decent deeds knew that We do not inconvenience any soul beyond its capacity. All are the people of Paradise. They are dwellers in it.
- وَ — Wa … (ul) — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
Phrase Aa-ma-noo wa aa-may-loo saa-la-haa-tay …. Believed and did decent deeds
- ٱلَّذِينَ — Aul-la-ze-na — Those who (= pl., m, 3rd person. Refers to those articles, persons, or phenomenon or things in masculine gender)
- اٰمَنُوۡا — Aa-ma-noo — They Believed (= v., past., pl., 3rd person. Believed in the Holy Qor-aan and became Moslems. Accepted, acknowledged. A/t/a, ‘believed (in the Oneness of Allah – Islamic Monotheism )’
- وَ — Wa — And (= Conj., It links words, phrases or clauses. Seeوَ above)
- عَمِلُوا — Aa-may-loo… (s) — Did (= v., past., pl., 3rd person. Acted; did; led; made effort; performed; worked; followed proper pursuits, stayed upright or practiced deeds of righteousness)
- الصّٰلِحٰتِ — Saa-lay-haa-tay — Decent deeds (= n., pl., Appropriate, good, holy, pious, proper, righteous, upright, virtuous and worthy acts, actions, deeds, performances, performances, practices and Works)
Rule of Universal Application repeated in verses 002:287, 006:153 and 007:043
- لَا — Laa — No (= Naught; neither; never; none; nor; not at all)
- نُـكَلِّفُ — No-kaul-lay-fo — We burden (= v., pres., pl., 1st person. Charge, impose or load with a duty. Inconvenience. Put to hardship. Require Task. Saddle with responsibility. See Note 001:007. A/t/a, ‘We tax’)
- نَفۡسًا — Nauf-saun — Any soul (= n., s., Anyone; an individual’s heart, life, mind; person.
- اِلَّاۤ — Il-laa — Nothing but (= Except; saving)
- وُسۡعَ — Woos-aa — Capacity (= n., Ability; facility; faculty; power; scope; strength)
- هَا — Haa — Its (= pro., s., f., 3rd person., Refers to aforesaid group)
Phrase O-laa-aiy-ka us-haa-bo ol-jaun-nah … meaning “They are People of Paradise”
- اُولٰٓٮِٕكَ — O-laa-aiy-ka — They all (= Aforesaid facts, persons or things. Here the reference is to aforesaid folks, people, sinners and wrong doers)
- اَصۡحٰبُ — Aus-haa-bo … (ol) — People (= n., pl., This one word has many shades of meanings outlined in above Phrase. With residence as an element they are citizens, dwellers, guests, inhabitants, invitees, live ins, natives, people, residents, stayers, visitors, etc.)
- الۡجَـنَّةَ — Jaun-na-tay — The Paradise (= n., s., Big grove; Coppice. Thicket. Garden of ultimate and everlasting beauty and greenery. Place of immense beauty, peace and tranquility which is beyond human comprehension. The Heavens. The Orchard)
- هُمۡ –Hoom — They (= pro., pl., m., 3rd person. Refers to aforesaid inmates)
- فِىۡ — Fee — In (= Contained in or amidst a duration, event, time, place, period, thing or situation; inside)
- هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person., Refers to Hellfire)
- خٰلِدُوۡنَ — Khaa-lay-doo-n — Dwellers (= n., pl., Those abiding, living, staying or residing for a time unspecified as in a hospital or rest house. To add words like everlastingly, for ever after, permanently and perpetually is inappropriate for those who will go to hell. Adding such a qualification is appropriate only for the residents of Paradise. See Note 002:040)