The Holy Qor-aan 007:062
قَالَ يٰقَوۡمِ لَـيۡسَ بِىۡ ضَلٰلَةٌ وَّلٰـكِنِّىۡ رَسُوۡلٌ مِّنۡ رَّبِّ الۡعٰلَمِيۡنَ
Qaa-la yaa qao-may lai-sa bee dza-laa-la-toon
Wa laa-kin nee ra-soo-loon min raub-bay il-aa-la-mee-n
He said, “My people! There is no error with me;
But I am a Messenger from the Lord of the Universe.”
Except for one word ضَلٰلَةٌ in verse 007:062 and سَفَاهَةٌ in verse 007:068, the verses are identical
- قَا لَ — Qaa-la — He said (= v., past, s., m., 3rd person. Announced; broadcast; called; conveyed; declared; informed; elaborated; explained; specified; told. See 002:031. A/t/a, ‘Noah remonstrated,’ ‘[Nuh (Noah)]’ and ‘He replied’)
- يٰۤ — Yaa — Listen (= Be attentive; hearken; pay attention; O)
- قَوۡمِ — Qao-may — People (= n., s., Addressees; attendees; fellows; followers; folks; nation; party; people; tribe. A/t/a, ‘my people’)
- لَيۡسَ — Lai-sa — No, not (= Never; not at all; absolute and total negation. A/t/a, ‘no … is there,’ ‘involved in no,’ ‘There is no,’ ‘no’ and ‘not’)
- بِ — Bay — With (= Literally the word بِ means with. A/t/a, ‘in’)
- ىۡ — Ee — Me (= pro., s., 1st person., I; me; my. A/t/a, ‘me,’ ‘I am’ and ‘my (mind)’
- ضَلٰلَةٌ — Dza-laa-la-toon — Error (= n., Blunder; boo-boo; fault; inaccuracy; miscalculation; misguidance; mistake; straying; wrong road. A/t/a, ‘error, (nor I am lost)’
- وَّ — Wa — And (= Conj., It links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
- لٰـكِنۡ — Laa-kin — But (= However; instead; nevertheless; yet. A/t/a, ‘on the contrary,’ ‘rather’ and ’indeed’)
- ىۡ — Ee — I am (= pro., s., 1st person., I; me.. See ىۡ above )
- رَسُوۡلٌ — Ra-soo-loon — Messenger (= pl., s., Apostle; God’s messenger; prophet; sage; saint. A/t/a, ‘an apostle. ‘ But the verb in ‘sent forth’ is no translation of the noun in the Holy Qor-aan text)
- مِّنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class or category of several articles, counts, kind, things, persons or phenomenon)
- رَّبِّ — Raub-bay — GOD / LORD (= The Almighty Allah who fills all needs of all creatures. Cherisher. Creator. Guardian. Lord Provident. Master. The Only One Who provides all that sustains life. Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all other creatures need to live and subsist)
- الۡعٰلَمِيۡنَۙ — Aa-la-meen — The Universe (= n., pl., As an attribute of God Almighty the word implies no limits. It means the Universe, all His creations, all that exists in whole Universe, all that has life, and Mankind. See Note 001:002. A/t/a, ‘worlds,’ ‘of the Creation’ and ‘Alamn (mankind, Jinn and all that exists’)