The Holy Qor-aan 007:082
اِنَّكُمۡ لَـتَاۡتُوۡنَ الرِّجَالَ شَهۡوَةً مِّنۡ دُوۡنِ النِّسَآءِ ؕ بَلۡ اَنۡـتُمۡ قَوۡمٌ مُّسۡرِفُوۡنَ
In-na koom la tau-to-na ur-ray-jaa-la
Shauh-wa-taun min do-nay n-nay-saa-aiy
Baul aun-toom qao-moon moos-ray-foo-na
You surely come to men
In lust instead of the women.
Really you are a nation of transgressors.
- اِنَّ — In-na — Certainly (= Absolutely; clearly, decidedly; definitely; doubtlessly; indeed; positively; really; surely; truly; verily. A/t/a, ‘for,’ ‘Lo,’ ‘indeed’ and ‘most surely’)
- كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., 2nd person. You all men)
- لَ — La — Certainly (= Absolutely; assuredly; categorically; clearly, definitely; doubtlessly; earnestly; indeed; positively; really; truly; seriously; sincerely; specifically; surely; verily)
- تَاۡتُوۡنَ — Tau-too-na … (ur) — You Come (= v., pres., pl., 2nd person. Approach. Arrive. Commit. Do. Perpetrate. Perpetuate. Practice. Receive. Also, enter, hail, honor, recommend, respect and uphold. A/t/a, ‘come,’ ‘approach,’ ‘ye come,’ ‘ye practise’ and ‘you practise’)
- الرِّجَالَ — Ray-jaa-la — People (= n., Male of the mankind; male of the human beings. A/t/a, ‘to males,’ ‘men,’ ‘on men’ and ‘unto men’)
- شَهۡوَةً — Shauh-wa-taun — In lust (= adv., Sensuous and sexually strong craving or longing. Coveted things. Desires with deep and strong passion. Fast, fierce and furious urges for joys and pleasure. Irresistible temptations. Uncontrollable urgent wants for desired objects of any kind. A/t/a, ‘with lust,’ ‘lustfully,’ ‘to satisfy your lust,’ ‘lust after’ and ‘your lusts’)
- مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class or category of several articles, counts, kind, things, persons or phenomenon)
- دُوۡنِ — Doo-nay — Other than (= Apart from; besides; except; excluding; exclusive of; in preference to; over and beyond; save; to the exclusion of the rest of. A/t/a, ‘instead of,’ ‘in place of,’ ‘in preference to’ and ‘rather than’)
- النِّسَآءِ — Nay-saa-aiy — Women (= Females of the mankind. Ladies. A/t/a, ‘women’ and ‘females’)
- بَلۡ — Baul — Really (= Aye; but; but the truth is; however; indeed; instead; in truth; nay; nevertheless; of course; on the contrary; rather; really; truthfully; verily; yea but; yes indeed. A/t/a, ‘Nay,’ ‘the fact is that,’ ‘indeed’ and ‘Truly’)
- اَنۡـتُمۡ — Aun-toom — Surely you (= pro., pl., 2nd person. This is a combination of اَنۡ (Aun) that means absolutely, clearly, really, surely, truly or verily and تُمۡ (toom) that is for the pronoun you. A/t/a, ‘you are’ and ‘ye are’)
- قَوۡمٌ — Qao-moon … (m) — People (= n., s., Addressees; attendees; fellows; followers; folks; nation; party; people; Tribe. A/t/a, ‘folk’)
- مُّسۡرِفُوۡنَ — Moos-ray-foon — Transgressors (= n., pl. Those abusing power, committing excesses or extravagant in waste. A/t/a, ‘who exceed all bounds,’ ‘who transgress all limits,’ ‘transgressors’ ‘wanton’ and ‘degenerate.’ But the verbs such as in ‘transgressing beyond bounds (by committing great sin),’ ‘transgressing beyond bounds’ and ‘exceeding bounds’ are not accurate translations of what the Holy Qor-aan has stated as a noun)