The Holy Qor-aan 007:095
وَمَاۤ اَرۡسَلۡنَا فِىۡ قَرۡيَةٍ مِّنۡ نَّبِىٍّ اِلَّاۤ اَخَذۡنَاۤ اَهۡلَهَا بِالۡبَاۡسَآءِ وَالضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمۡ يَضَّرَّعُوۡنَ
Wa maa aur-saul-naa fee qaur-ya-tin
Min na-be-yin il-laa aa-khauz-naa
Ah-la haa bay il-bau-saa-aiy wa udz-dzur-raa-aiy
La-aul-la hoom yaudz-dhaur-ra-oo-n
And We never sent in a town
From among a messenger except that We struck
Its residents with adversity and affliction
So that they may humble.
- وَ — Wa — And (= Conj. Links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; whereupon; yet)
- مَاۤ — Maa — Never (= Never; no; not at all. A/t/a, ‘‘no’ and ‘Whenever’)
- اَرۡسَلۡنَا — Aur-saul –We sent (= v., past., pl., 1st person. Appointed; dispatched; deputed empowered with the authority; raised; set up. The past tense verb for single 3rd person is converted into that of plural 1st person as explained in Note 001:007. A/t/a, ‘We sent,’ ‘did … We send’ and ‘did We send’)
- فِىۡ — Fee — In (= Among. Inside a person or place. See Note 002:028. A/t/a, ‘unto’)
- قَرۡيَةٍ — Qaur-ya-tin — Town (= n., s., City; colony; hamlet; habitat; population center; town; township. Where Man lives, prospers or resides. A/t/a, ‘a town,’ ‘any town,’ ‘township,’ ‘town (and they denied him)’ and ‘city’)
- مِّنۡ — Min — From among (= Among, from or out of the class or category of several articles, counts, kind, things, persons or phenomenon)
- نَّبِىٍّ — Na-be-yin — Messenger (= n., On who bring news, particularly of coming events in the future. Prophet from God Almighty)
- اِلَّاۤ — Il-laa — Except (= Except; saving. A/t/a, ‘but’)
- اَخَذۡنَا — Aa-khauz-naa — We Took (= v., past., pl., 1st person. Caught. Drew. Got hold of. Grabbed. Held. Inflicted. Obtained. Received. Secured. Seized. Struck. Took. The past tense verb for single 3rd person is converted into that of plural 1st person as explained in the Note 001:007. A/t/a, ‘We took up,’ ‘We seized,’ ‘We afflicted,’ ‘We first afflicted’ and ‘We did afflict’)
- اَهۡلَ — Aah-la — Resident of (= n., Citizens. Dwellers. Inhabitants. Natives. Occupants. People. Population. Residents. See 002:197a. A/t/a, ‘people’ and ‘folk’)
- هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person., Refers to aforesaid group. A/t/a, ‘thereof’ and ‘its’)
- بِ — Bay … (il) — With (= Literally the word بِ means with)
- الۡبَاۡسَآءِ — Al- bau-saa-aiy — Adversity (= n., A period of hard and harsh times of testing, trial or tribulation that affects monetary affairs and property conditions like destitution, homelessness, indigence, insolvency, poverty, penury, etc. This create conditions of distress and pain psychologically. See Note 002:215. A/t/a, ‘distress,’ ‘adversity,’ ‘destitution (from Our blessings),’ ‘suffering,’ ‘tribulation,’ ‘suffering from extreme poverty (or loss in wealth) and ‘calamites’)
- وَ — Wa … (udz) — And (= Conj., It links words, phrases or clauses. See وَ above)
- الضَّرَّآءِ — Audz-dzur-raa-aiy — Affliction (= n., A period of hard and harsh times of testing, trial or tribulation that affects personal life and bodily health like an ailment, calamity, disease, distress, hurt, illness, injury, pain, sickness, suffering or weakness due to a disability, infirmity or other perilous situations. This causes distress and pain physically. See Note 002:215. A/t/a, ‘affliction,’ ‘adversity,’ ‘suffering,’ ‘loss of health (and calamities),’ ‘calamity,’ ‘tribulations’ and ‘misfortunes’)
- لَعَلَّ — La-aul-la — So that (= Haply; hopefully; perchance; perhaps; possibly; hope and wish; maybe; wanting and wishing the result to be. A/t/a, ‘in order that … might,’ ‘that … might,’ ‘so that … might’ and ‘that haply might’)
- هُمۡ — Hoom — They (= pro., pl., m., 3rd person. Those men; they; theirs)
- يَضَّرَّعُوۡنَ — Yaudz-dzaur-ra-oo-na — They humble (= v., pres., pl., 3rd person. Become, grow or turn humble, low, meek, modest and unassuming in their lifestyle. Not arrogant, proud, show off or vain. A/t/a, ‘become humble,’ ‘humble themselves,’ ‘humble themselves (and repent to Allah),’ ‘grow humble (before the Almighty),’ ‘grow humble,’ ‘learn humility’ and ‘to humble them’)