110:001 to 004

The Holy Qor-aan                                                                                                    110:001 to 004

Verses of the Holy Qor-aan are quoted on this site with the numbers, the first set of three being the number of Soorah (Chapter) followed by the last set of three being the number of the verse. The numbers include بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ‏‏ as the verse #1 in every Soorah except the Soorah #9. The original Arabic word is shown first, or in Col #1. The phonetic transliteration in English is shown next, or in Col #2, and is based upon words commonly pronounced like bat, cat, sat → fate, gate, hate → bait, trait → bay, nay, say → be, he, she → bet, pet, wet → bit, fit, sit → cot, dot, rot → boot, hoot, root → bout, rout → but, cut, hut, ultimatum. The English equivalent to the Arabic words (shown first, or in Col #1) are provided next, or in Col #3. Some other alternates in English used in other translations are given last, or in Col #4.

(===)

Chapter # 110                                  Soora-toon-Na-sar                                  سُوۡرَةُ النّصر

بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ

اِذَا جَآءَ نَصۡرُ اللّٰهِ وَالۡفَتۡحُۙ‏ ○ وَرَاَيۡتَ النَّاسَ يَدۡخُلُوۡنَ فِىۡ دِيۡنِ اللّٰهِ اَفۡوَاجًا ۙ‏ ○ فَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ وَاسۡتَغۡفِرۡهُ‌ ؔؕ اِنَّهٗ كَانَ تَوَّابًا

  1. Bis-mil-laa-hir-rah-maa-nir-ra-heem
  2. Ezaa-jaa-aa-nus-rool-laa-hay-wul-fut-ho
  3. Wa-ra-ai-tun-naa-sa-yud-kho-loo-na-fee-dee-nil-laa-hay-uf-waa-jaa
  4. Fa-sub-beh-bay-hum-day-rub-bay-ke-wa-us-tugh-fir-ho-in-na-hoo-kaa-na-tuw-waa-baa

(===)

  1. With the name of Allah, the most Beneficent, the most Merciful I begin
  2. When came Allah’s help and the victory
  3. And you see people entering in the religion of Allah in big waves
  4. Then you exalt your God with thanks and seek His forgiveness. He surely has always been very Forgiving Compassionately

(===)

The Holy Qor-aan                                          110:001                             ○بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ‏‏

Bis-mil-laa-hir-rah-maa-nir-ra-heem

With the name of Allah, the most Beneficent, the most Merciful I begin

  • بِ — B…(is) — With (= This Arabic word literally means ‘with’. Its translation in English is more accurate with ‘with’ than with ‘in’)
  • سۡمِ — Ism…(il) — The name of (= The way to be addressed or called)
  • اللهِ — Laa-h…(ir) — Allah (= The Almighty God; the One Only worthy of worship)
  • الرَّحۡمٰنِ — Rah-maa-n(ir) — The Most Beneficent (= The One who fully, totally and wholly benefits all, to the maximum, with no condition, limitation or restriction. Compassionate. Gracious)
  • الرَّحِيۡمِ — Ra-heem — The Most Merciful (= The One who fully, totally and wholly showers mercy, to the maximum, again and again, continually, indefinitely and perpetually like the endlessly incoming waves from the oceans)

(===)

Holy Qor-aan                                                  110:002                                         إِذَا جَآءَ نَصۡرُ ٱللَّهِ وَٱلۡفَتۡحُ

Ezaa-jaa-aa-nus-rool-laa-hay-wul-fut-ho

When comes Allah’s help and the victory

  • اِذَاۤ — Ezaa — When (= Any time or event; now that; whenever)
  • جَآءَ — Jaa-a — Comes (= v. past., Achieved; arrived; reached; became manifest in the fulfillment of the divine prophecies. ‘Comes’ which in a strict following of the Arabic grammar is not allowed but is used generally to describe the principle stated as a rule of universal application to human life)
  • نَصۡرُ — Nus-rool — Help (= Aid; assistance; promotion;  succor; support)
  • اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • وَ — Wa…(ul) — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
  • ٱلۡفَتۡحُ — Fut-ho — The victory (= Conquest; triumph; winning)

(===)

Holy Qor-aan                                                  110:003                    وَرَأَيۡتَ ٱلنَّاسَ يَدۡخُلُونَ فِى دِينِ ٱللَّهِ أَفۡوَاجً۬ا

Wa-ra-ai-tun-naa-sa-yud-kho-loo-na-fee-dee-nil-laa-he-uf-waa-jaa

And you see people entering in the religion of Allah in big waves

  • وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
  • رَأَيۡتَ — Ra-aita…(un) — You see (= Notice; observe; witness)
  • ٱلنَّاسَ — Naa-sa — People (= Folks; human beings; Man; mankind; nations)
  • يَدۡخُلُونَ — Yud-kho-loon-a — Entering (= Embracing; joining; seeking admission)
  • فِىۡ — Fee —  In (= 1. Inside a duration, an event or duration of a time. 2. Concerning; in reference to; regarding; relative; for the sake of; in the matter of)
  • دِينُ — Dee-n…(il) — Religion (= Faith; life-style; way to live)
  • اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
  • أَفۡوَاجً۬ا — Uf-waa-jaa –In big waves (= pl., A series of people coming one after the other. Armies, troops, rank after ranks; wave after waves.  A group of people moving in lines as if in an invasion. Big, huge and large, crowds, groups, hosts, or throngs. In great numbers, multitudes, celebrations, processions commemorations, demonstrations or successions)

(===)

Holy Qor-aan                                                 110:004                   فَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ وَٱسۡتَغۡفِرۡهُ‌ۚ إِنَّهُ ۥ ڪَانَ تَوَّابَۢا

Fa-sub-beh-bay-hum-day-rub-bay-ka-wa-us-tugh-fir-ho                                                            In-na-hoo-kaa-na-tuw-waa-baa

Then you exalt your God with thanks and seek His forgiveness.                                He surely has always been very Forgiving Compassionately

  • فَ — Fa — Then (= Consequently; as a resultant; then; thereafter; therefore; yet)
  • سَبِّحۡ — Sub-beh — Exalt (= Celebrate; celebrate the praises; express appreciation; extol; glorify; glorify, sing hymns or  praise with hymns; worship)
  • بِ — Bay — With (= This Arabic word literally means ‘with’’)
  • حَمۡدِ — Hum-day — Thanks (= Appreciation; gratitude)
  • رَبِّ — Rub-bay — God (= The Almighty Allah who fills all needs of all His  creatures; Cherisher; The Creator; The Master; The Only One Who Sustain; The Lord Provident; The Ultimate Provider of Air, water, food and whatever we need to live and subsist; The Only One Who provides all that sustains life; One who sustains; Guardian)
  • كَ — Ka — You (= pro., s., m., 2nd person. You single male. The addressee of this divine message is initially the Holy Prophet s.a.w and secondarily every Moslem, in fact every human being. See the Note under 002:005) *
  • وَ — Wa…(us) — And (= Conj., links words, phrases or clause. See وَ above)
  • ٱسۡتَغۡفِر — Us-tugh-fir — Ask forgiveness (= v., pres., s., 2nd person., Ask for being excused, beg forgiveness, or seek repentance for not only yourself but also others who have joined you with ref to their frailties and human shortcomings) *
  • هُ — Ho — His (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the Almighty God)
  • اِنَّ — Inna — Certainly (= Absolutely; definitely; doubtlessly; indeed; positively; really surely; truly; verily)
  • هٗ  —  Hoo — He (= pro., s., m., 3rd person. Refers to the Almighty God)
  • كَانَ — Kaa-na — Has been (= v., Conveys continuation; ‘That one in 3rd persons ‘used to’. This verb and its 14 grammatical variations indicate an act’s continuity from the past to the present and leading into the future – such as ‘continued doing’ or ‘went on doing’)
  • تَوَّابَۢا — Taw-waa-baa — Forgiving (= superlative form indicates the greatest, highest or most, and highlights that none more than Him accepts regret, remorse and repentance. Ever ready to show mercy. Compassionately turns the most. Accepts the repentance and forgives sins compassionately. Grants forgiveness after man’s admissions of faults, guilt and sins; forgiving; relenting. a/t/a Oft-Returning; relenting. **

* Note 110:004a.   The word اسۡتَغۡفِرۡ ‘ literally means ‘Seek forgiveness.’   Prophets are known to exemplify the revelations to them.   That is why one interpretation has been to “Seek forgiveness’ for others who join in waves in regard to their human shortcomings.” However, enormously broader meanings are to “Implore forgiveness for not only yourself but also for all those who already have joined you and those behind who have yet to join you in regard to all their human frailties, shortcomings and weaknesses.” See our Commentary “Praying for others

The concept was well-worded by Dr Majid Ali in a poem that can be translated as follows.
The Greatness of the Great God (Azam) is for everyone
The worship of His worshiper (Abid) is for everyone.

Indeed the prayers and worship of a true worshiper are for all – for everyone and not just anyone.   The Great Glorious God mandated the Holy Prophet s.a.w to do that to benefit all.   He directed him s.a.w with the “You Say” specifically and singularly as an Abid (109:005).   He labeled His bondsmen as Qao-min Aabedeen (a nation of those who are Abid) (021:107).   He declared him s.a.w as the “Blessing and Mercy for all those in the Universe” (021:108).   He entrusted all the followers of the Holy Prophet s.a.w with that responsibility (002:005).   He had set up a similar reward (and the duty) in the Zaboor (the Book of David) and the Zikr (the Book of Moses) that His servants will ‘inherit the land’ (= rule the world) – 021:106.

** Note 110:004b.   The meanings of the words from the Arabic root of التَّوَّابُ are so vast and varied that they can’t be compressed or condensed in a word or phrase in English.   They imply BESEECHING for 1) forgiveness, 2) recovery, 3) reversal, 4) rewards better than those sought even when the acts seeking them prove to be mistakes and 5) the Almighty God generously forgiving all mistakes and granting all that was initially requested in the prayers.   See also 002:038 and 002:055.

This entry was posted in Commands - Humanism, Commentary and Notes, One God with 99 names, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply