The Holy Qor-aan 002:116
.
وَلِلّٰهِ الۡمَشۡرِقُ وَالۡمَغۡرِبُ- فَاَيۡنَمَا تُوَلُّوۡا فَثَمَّ وَجۡهُ اللّٰهِؕ اِنَّ اللّٰهَ وَاسِعٌ عَلِيۡمٌ
.
Wa-lil-laa-hil-mush-ray-qo-wul-mugh-ray-bo Fa-aina-maa-to-wul-loo-fa-thum-ma-wuj-hool-laa-hay In-nul-laa-ha-waa-say-oon-aleem.
.
And the East and the West are for (= belong to) Allah. So whichever direction you turn you will find Allah’s countenance. Allah is indeed All-Embracing, All- Knowing.
.
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
- لِلۡ — L…(il) — For (= Belonging. Concerning. Regarding. Relative to. With regard to. For the attention, benefit, purpose or reason of
- لِلّٰهِ — Lil-laa-h..(il) — For Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
- الۡمَشۡرِقُ — Mush-ray-qo — The East (= The direction from where sun rises)
- وَ — Wa…(ul) — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
- الۡمَغۡرِبُ — Mugh-rib — The West (= The direction in which sun sets)
- فَ — Fa — So (= After all this; as a result; at the end of; in conclusion. in the final analysis; so; then; thereafter; therefore; yet)
- اَيۡنَ — Aina — Whichever (= Any direction; any which way; wither)
- مَاۤ — Maa — All that (= What; whatever; whatsoever)
- تُوَلُّوۡا — To-wul-loo — Turn (= v. Change direction. Reverse. Slide back. Turn back. Go in a different or the opposite direction)
- فَ — Fa — Then (= Consequently; as a result; so; thereafter; therefore; yet
After all this; at the end of; in conclusion) - ثَمَّ — Thum-ma — Find (= Come to face; discover; face; see)
- وَجۡهُ — Wuj-ho…(ol) — Countenance (= Attention; face; pleasure; will. All, entire, sole, total or whole attention, focus or purpose)
- لِلّٰهِ — Laa-hay – For Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
- اِنَّ — In-na…(ul) — Definitely (= Absolutely; certainly; doubtlessly; earnestly; indeed; in all seriousness; positively; really; surely; truly; verily)
- ٱللَّهَ — Laa-ha — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
- وَاسِعٌ — Waa-say-oon — All-Embracing (= superlative form indicates the biggest, the greatest and the highest highlighting that none more than Him is Generous and Enormous Whose Wide Watch extends to everywhere. Ample-giving. Vastly Bountiful; Infinite All-Pervading; Omnipresent; Unimaginably Expansive)
- عَلِيۡمٌ — A-leem — All-Knowing (= superlative form indicates the greatest, the highest, the most and highlights that none more than Him has more
Knowledge. Most Knowing; One with wholesome, all, total and perfect knowledge with nothing beyond or out of His sight; Well-aware; Well-acquainted. Well-informed)
002:113
Holy Qor-aan 002:113
.
بَلٰى- مَنۡ اَسۡلَمَ وَجۡهَهٗ لِلّٰهِ وَهُوَ مُحۡسِنٌ فَلَهٗۤ اَجۡرُهٗ عِنۡدَ رَبِّهٖ – وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُوۡنَ
Ba-laa maun aus-la-ma wauj-ha hoo lay il-laa-hay Wa ho-wa moh-say-noon Fa la hoo auj-ro hoo in-da raub-bay he wa Laa khao-foon aa-lai him wa laa hoom yauh-za-noo-n
The fact is that whoever surrendered his total self to Allah And he is a doer of good Then for him is his reward with his God and No fear upon them. And they do not grieve.
After all this; at the end of; in conclusion)
This verse ends with the Phrase Laa-khao-foon aa-lai-him … meaning No Fear Upon
Reproduced
*** Note 002:039c. The Almighty Allah has stated one of His Rules of Universal Application in the words لَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُوۡن (They shall have no fear and will not grieve). Anyone can label it as an assurance, consolation, guaranty, promise, reward or whatever name one chooses. But in nutshell He has established His rule that He rewards the good deeds and has repeated it for several groups of people including the following.
See the significance of such repetitions in our Commentary Repetitions in the Holy Qor-aan have benefits.