The Holy Qor-aan 003:026
فَكَيۡفَ اِذَا جَمَعۡنٰهُمۡ لِيَوۡمٍ لَّا رَيۡبَ فِيۡهِ وَوُفِّيَتۡ كُلُّ نَفۡسٍ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُوۡنَ
Fa-kai-fa-ezaa-ja-maa-naa-hoom-lay-yao-min-laa-rai-ba-fee-hay Wa-woof-fay-yut-kool-lo-nuf-sinm-maa-ka-sa-but-wa-hoom-laa-yooz-la-moo-n.
So how about when We assemble them for the Day in which there is no doubt. And every soul will be fully paid what it earned, and they will not be wronged.
- فَ — Fa — So (= As a result; consequently; then; thereafter; therefore)
- كَيۡفَ — Kai-fa — How about (= How would it be, do or fare. What would it look. In what fashion, manner, method or in which way)
- اِذَاۤ — Ezaa — When (= Think of the event, occasion, opportunity or time. A/t/a Call to mind; recall; remember)
- جَمَعۡ — Ja-ma…(u) — Assemble (= v., Bring together; gather; herd; put together)
- نَآ — Naa — We (= pro., pl., 1st person. Us. Used with God’s name it reflects the authoritative way a higher-up talks to a subordinate)
- ھُمۡ — Hoom — Them (= pro., pl., m., 3rd person. Refers to aforesaid disbelievers
- لِ — Lay — For (= For the advent of which; for the benefit, object, purpose or reason; with intent to)
- يَوۡمٍ — Yao-min — Day (= Day of Judgment; Resurrection. Literally, at that time; the period between sunrise and sunset)
- لَّا — Laa — No (= Absolute denial; never; none; not at all; total negation)
- رَيۡبَ — Rai-ba — Doubt (= Absence of faith; dubious; dubitable; grey-area open to suspicion; uncertainty
- فِىۡ — Fee — In (= Inside a duration, time, place, period, thing or situation. Also, concerning; in reference, regarding relative to)
- هِ — Hay — It / which (= pro., s., m., 3rd person. Refers to aforesaid ‘day’)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
- وُفِّيَتۡ — Woof-fay-yut — Fully paid (= Awarded, filled or given in full; completed; given; paid out; perfected)
- ڪُلُّ — Kool-lo — All (= 1. All sorts; altogether; each and everyone; everything without exception; in every manner; very much. 2. Entirely; exceedingly; greatly, highly; totally; wholly)
- نَفۡسٍ — Nuf-sin — Soul (= n., s., An individual’s inner-most, heart, mind or soul; being; person)
- مَّا — Maa — What (= All that; whatever; whatsoever)
- ڪَسَبَتۡ — Ka-sa-but — Earned (= v., past., s., f., 3rd person. Accomplished; accumulated; achieved; acquired; bagged; brought about; completed; deserved; due; gained; garnered, gathered; harvested; incurred; merited; performed, received, won; resolved, secured, succeeded; won)
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses. See وَ above)
- ھُمۡ — Hoom — They (= pro., pl., m., 3rd person. Refers to aforesaid ‘souls’)
- لَا — Laa — Not (= Absolute denial; never; no; none; not at all; total negation)
- يُظۡلَمُوۡنَ — Yooz-la-moo-n — Be wronged (= v. pres., pass., pl., 3rd person. Dealt unjustly; done or shown injustice; given diminished return; harmed; paid less than due, paid less than full; shorted; transgressed)
003:024
The Holy Qor-aan 003:024
اَلَمۡ تَرَ اِلَى الَّذِيۡنَ اُوۡتُوۡا نَصِيۡبًا مِّنَ الۡكِتٰبِ يُدۡعَوۡنَ اِلٰى كِتٰبِ اللّٰهِ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ ثُمَّ يَتَوَلّٰى فَرِيۡقٌ مِّنۡهُمۡ وَهُمۡ مُّعۡرِضُوۡنَ
Aa laum ta-ra aiy-la ul-la-ze-na oo-too
Na-see-baun may-na ul-kay-taa-bay
Yood-auo-na aiy-laa kay-taa-bay il-laa-hay
Lay yauh-ho-ma bai-na hoom
Thoom-ma ya-ta-waul-laa fa-re-qoon min hoom
Wa hoom moe-ray-dzoo-n
Have you not looked at those who were given
A part of the Book
Are called towards the Book of Allah
So that it judges between them.
Then a group among them turns away
And they are averse to accept the truth.
See Phrase Aa-laum-ta-ra-aiy-laa … meaning Have you not looked at …
The text in the first nine (9) words is in verses 003:024 and 004:052
Note 003:024. Two very distinct meanings have been translated from the one word يُدۡعَوۡنَ which describes the action of the People of Book. Most translations are that they called “them towards … the Book of Allah so that it could decide among them.” But some stated that they “invoke the Scripture of Allah (in their disputes) that it may judge between them.” The academic difference between calling “towards … the Book of Allah” or invoking “the scripture … (in their disputes) that it may judge between them” does not significantly alter the rule.
The rule laid in this verse applies universally to all people. It will apply to the nations in future just as it applied to the past. The history quotes innumerable instances in almost every country, every creed and every culture. To save their lives the victimized Israelite ran from Pharaoh just as the modern age Syrians are running from ISIS-controlled territories.