The Holy Qor-aan 007:075
وَاذۡكُرُوۡۤا اِذۡ جَعَلَـكُمۡ خُلَفَآءَ مِنۡۢ بَعۡدِ عَادٍ وَّبَوَّاَكُمۡ فِى الۡاَرۡضِ تَـتَّخِذُوۡنَ مِنۡ سُهُوۡلِهَا قُصُوۡرًا وَّتَـنۡحِتُوۡنَ الۡجِبَالَ بُيُوۡتًا ۚ فَاذۡكُرُوۡۤا اٰ لَۤاءَ اللّٰهِ وَلَا تَعۡثَوۡا فِى الۡاَرۡضِ مُفۡسِدِيۡنَ
Wa uz-ko-roo iz ja-aa-la koom kho-la-faa-aa
Min bau-day aa-din wa bauw-wa koom fee il-aur-dzay
Taut-ta-khay-zoo-na min so-hoo-lay haa qo-soo-raun
Wa taun-hay-too-na ul-jay-baa-la bo-yoo-taun
Fa uz-ko-roo aa-laa-aa ul-laa-hay
Wa laa tau-thao fee il-aur-dzay moof-say-dee-n
And remember when He made you representatives
After Aad and He settled you in the land,
You taking from its plains the castles
And you carving the hills as houses.
And remember the blessings of Allah
And you spread out on earth as Disrupters.
Text in the next eight (8) words is repeated in verses 007:070 and 007:075
- وَ — Wa … (uz) — And (= Conj., It links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
- اذۡكُرُوۡا — Auz-ko-roo — You remember (= v., pres., pl., 2nd person. Attend to; bear in mind; call to or keep in mind; consider; contemplate; mention; pay attention; ponder; recall; reflect; think about or of. Also, beseech, celebrate the praise, glorify, pray or praise with gratitude. Offer prayers; perform worships. See Note 002:153. A/t/a, ‘Call to mind,’ ‘Remember the time’ and ‘recall (His) favour)’)
- اِذۡ — Iz — When (= At the time or event; behold; call to mind; consider; now; that; ponder over; recall; reflect; remember; think of the event, occasion, opportunity or time; whenever. A/t/a, ‘how’)
- جَعَلَ — Ja-aa-la — He made (= v., past., s., 3rd person., Appointed; assigned; brought into being; caused; configured; created; declared; designed; fashioned; formed; turned; labeled; made; produced; rendered; set up; shaped; structured up. A/t/a, ‘He has made’)
- كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., 2nd person. You all. A/t/a, ‘you (- (- Thamud)’)’
- خُلَفَآءَ — Kho-la-fa-aa — Representatives (= n., pl. Alterative; heirs; inheritors; successors; viceregents; viceroys. Those coming after someone else intending, pursuing and trying to continue with the mission of their Leader. See the Commentary LAW – Succession (Caliphate). A/t/a, ‘inheritors,’ ‘inheritors of his favours,‘ ‘successors,’ ‘viceroys,’ ‘the ruler,’ ‘heirs to His favours’ ‘and ‘the heirs’)
- مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class or category of several. A/t/a, ‘of’)
- بَعۡدِ — Bau-day — After (= Subsequent to; succeeding generations. A/t/a, ‘after your sufferings’ and ‘after’)
- عَادٍ– Aad-in — Aad (= The name of a group, nation or tribe that lived long ago. A/t/a, ‘Aad,’ ‘Ad people’ and ‘Ad’)
- وَّ — Wa — And (= Conj., It links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
- بَوَّاَ — Buw-wa-aa — Settled (= v., verb., pl., 3rd person. Appointed. Authorized. Brought up. Established. Empowered. Made leaders. A/t/a, ‘settled,’ ‘gave … habitations,’ ‘assigned … an abode,’ ‘gave … station,’ ‘assigned … the abode’ ‘enabled’ and ‘provided’)
- كُمۡ — Koom — You (= pro., pl., 2nd person. You all. See كُمۡ above)
- فِى — F … (il) — In (= Among. Inside a person or place. A/t/a, ‘in.’ See Note 002:028)
- الۡاَرۡضِ — Aur-dzay — The land (= n., Area; country; earth; ground; land; soil; territory)
- تَـتَّخِذُوۡنَ — Taut-ta-kha-zoo-na — You taking (= v., pres., pl., 2nd person. Adopt. Build. Create. Make. Own. See Note 007:075. A/t/a, ‘you build,’ ‘you make,’ ‘ye build for yourselves,’ ‘you build for yourselves,’ ‘ye choose’ and ‘to make’)
- مِنۡ — Min — From (= Among, from or out of the class or category of several)
- سُهُوۡلِ — So-hoo-lay — Plains (= n., pl. Low lying areas. Ref to easy targets, to dominate people and weak nations. A/t/a, ‘(open) plains’)
- هَا — Haa — Its (= pro., s., f., 3rd person., Refers to aforesaid group)
- قُصُوۡرًا — Qo-soo-raun — Castles (= n., pl. Palaces. Lofty residences of the upper echelon and not ordinary homes of average citizens. A/t/a, ‘palaces,’ ‘strongholds,’ ‘dwellings,’ ‘mansions’ and ‘palaces and castles’)
- وَّ — Wa — And (= Conj., It links words, phrases or clauses. See وَّ above)
- تَـنۡحِتُوۡنَ — Taun-hay-too-na … (ul) — You carving (= v., pres., pl., 2nd person. Carve. Cleave. Cut out. Convert. Dig. Hew. Make. Turn. See Note 007:075. A/t/a, ‘hew out,’ ‘hew’ and ‘carve out.’ But the past tense as in ‘hewed … out’ has not translated the present tense used in the Holy Qor-aan text)
- الۡجِبَالَ — Aul-jay-baa-la — Mountains (= n., pl. Hills; mounts; mountains. Also, hard surface to dig up; tough communities, countries and nations which are hard to conquer, dominate and control)
- بُيُوۡتًا — Bo-yoo-taun — Houses (= n., pl., Domains; dwellings; houses; lodgings. Ordinary homes of ordinary people as compared to the lofty homes of the upper echelon. A/t/a, ‘homes’ and ‘dwellings’)
The next four (4) words are repeated in 007:070 and 007:075
- فَ — Fa … (uz) — Then (= Consequently; so; thereafter; therefore; then; thus; yet)
- اذۡكُرُوۡا — Auz-ko-roo — Remember (= v., pres., pl.,2nd person. Attend to; bear in mind; call to mind; consider. See اذۡكُرُوۡا above. A/t/a, ‘Bring to remembrance’)
- اٰ لَۤاءَ — Aa-laa-aa … (aul) — Blessings (= n., pl. Donations; gifts; grants; favors; freebees; handouts. Benevolent acts and kind gestures. A/t/a, ‘the benefits (ye have received) from,’ ‘favours,’ ‘bounties,’‘(all) the bounties,’ ‘graces (bestowed upon you’ and ‘ye choose’)
- اللّٰهِ — Laa-hay — Allah (= The One and the Only One Almighty God)
- وَ — Wa — And (= Conj., It links words, phrases or clauses. See وَ above)
- لَا — Laa — No / Don’t (= Naught; neither; never; none; nor; not at all; absolute denial and total negation without exception)
- تَعۡثَوۡا — Tau-thao — You spread (= v., pres., pl., 2nd person. Enlarge; expand; extend; multiply; mushroom; populate; popularize; proliferate; stretch; swell; widen. A/t/a, ‘act … corruptly,’ ‘commit … iniquity,’ ‘go about creating,’ ‘go about making,’ ‘commit,’ ‘evil,’ ‘refrain from,’ ‘work’ and ‘corrupt’)
- فِى — F … (il) — In / on (= Among. Inside a person or place. See فِى above) )
- الۡاَرۡضِ Aur-dzay — Land (= n., Area; country; land; territory. See الۡاَرۡضِ above)
- مُفۡسِدِيۡن — Moof-say-dee-n — Disrupters (= n., pl., Bad, creators, corrupt, developers and spreaders of disorder or evil. Dissidents. Evil or doers of evil. Law breakers. Mischief-mongers. Mischievous. Miscreants. Spoilers. Unfair. Unjust. Violators of law and order. Wicked. Who add, cause, commit, create, multiply or spread corruption, disorder or evil. See Commentary titled as ‘Prophecy about Mischief.‘ A/t/a, ‘making mischief,’ ‘causing disorder,’ ‘creating disorder’ and ‘commit mischief’ … (acting as) creators of disorder.’ But the acts, as against the actors, as in ‘evil and mischief,’ ‘mischief or corruption’ and ‘wickedness’ have not accurately translated the Holy Qor-aan text)
Note 007:075: A simple and straight forward translation of the verse is given above. But the interpretations of these words is based upon one’s own outlook.
- Some have implied it to mean the conquering, dominating and winning over the weaker nations as well as the stronger nations and ruling them by living iposhly in palaces and loft homes which reflected their own living.
- Malik Ghulam Farid translated this verse based upon his own personal experience of the wealthier folks in India and Pakistan. He wrote that the tribe of Thamud like the rich and resourceful people went up and lived in the cooler mountains in summer and stayed down in the warmer plains in winter.