007:085

The Holy Qor-aan                                                                                                           007:085

 

وَاَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ مَّطَرًا ‌ؕ فَانْظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الۡمُجۡرِمِيۡنَ

Wa  um-taur-naa  aa-lai  him  ma-ta-raun
Fa  un-zoor  kai-fa  kaa-na  aa-qay-ba-to  ol-mooj-ray-mee-n

 

And we poured on them a very heavy pouring of rain
So look at how had been the fate of the criminals.

 

  • وَ — Wa — And (= Conj., It links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet)
  • اَمۡطَرۡنَا — Aum-taur-naa — We poured (= v., past., p., 1st person. Caused, decanted, discharged, or let it … rain, drench and lash. The past tense verb for single 3rd person is converted into that of plural 1st  person as explained in Note 001:007. A/t/a, ‘We rained down,’ ‘We rained,’ ‘We loosed,’ ‘We pelted’ and ‘let loose’)
  • عَلَيۡ — Alai — On (= Above; against; before; during; for; on; on top of; over; you; upon)
  • هِمۡ — Him — Them (= pro., pl., m., 3rd person. Those men; they; theirs. A/t/a, ‘(the rest of) them with’)
  • مَّطَرًا — Ma-ta-raun — Heavy pour (= n., Rain. A severe torrential. Rain. A/t/a, ‘A shower (of brimstone),’ ‘a rain (of stones,’ ‘a rain,’ ‘an avalanche of clay,’ ‘a severe rain’)
  • فَ  — Fa … (un) Then (= Consequently; so; thereafter; therefore; then; thus; yet. A/t/a, ‘then’ and ‘Now’)
  • انۡظُرۡ — Aun-zoor — You look (= v., pres., s., 2nd person. Check out; find; get to view;  look at; look out; observe; see; take notice; understand, view; watch for. A/t/a, ‘Behold,’ ‘see,’ ‘Observe’ and ‘consider’)
  • كَيۡفَ — Kai-fa — How (= How or what about. How could, would or should it be, do, fare or look. In what fashion, manner, method or way. A/t/a, ‘what,’ ‘How (evil),’ ‘nature of’ and ‘fate’)
  • كَانَ — Kaa-na — Has been (= v., past., s., m., 3rd person., Continued doing; used to;  went on; were doing. Words has or had always been cate endless continuity from the past to the present and leading into the future. A/t/a, ‘was’)
  • عَاقِبَةُ ‏ — Aa-qay-ba-to … (ol) — Fate (= n., Clear, manifest and obvious … Consequence, end, evil fate, follow-up, happening, process, occurrence or result. A/t/a, ‘end,’ ‘consequence’ and ‘the fate’)
  • الۡمُجۡرِمِيۡنَ — Mooj-ray-mee-n — Wrongdoers (= n., pl., Those who have committed crimes. Convicts. Criminals. A/t/a, ‘who indulged in sin and crime,’ ‘guilty,’ ‘guilty ones,’  ‘sinners,’ ‘those who cut off their ties (with Allah),’ ‘evil-doers’ and ‘the Mujrimun (criminals, polytheists and sinners)’ 
This entry was posted in Prophets, Historical Accounts, Qor-aan's Translation - verse # and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply