The Holy Qor-aan 002:117
وَقَالُوا اتَّخَذَ اللّٰهُ وَلَدًا ۙ سُبۡحٰنَهٗ ؕ بَل لَّهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِؕ كُلٌّ لَّهٗ قَانِتُوۡنَ
Wa-qaa-loot-ta-kha-zul-laa-ho-wa-la-dun–soob-haa-na-hoo–bul-la-hoo-maa-fis-sa-maa-waa-tay-wul-urdz–kool-loon-la-hoo-qaa-nay-too-n.
And they said that Allah has taken a son. All glory to Him. The fact is that whatever is in heavens and earth is for (= belongs to) Him. They all are Subservient to Him.
- وَ —Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
- قَالُوا — Qaa-loo..(t) — They said (= v., past., pl., m; 3rd person. Alleged; announced; told; argued; asserted; attributed; claimed; contended; stated contested; conveyed; declared; informed; insisted)
- اتَّخَذَ — Ta-kha-za..(ul) — Has taken (= v., past., Begot, caught, chose, got, grabbed, picked, received or seized a son or child. Begotten)
- اللّٰهُ — Laa-ho — Allah (= The Almighty God; The only One worthy of worship)
- وَلَدًا — Wa-la-dun — Son ( = Boy; male child; off-spring)
- سُبۡحٰنَ — Soob-haa-na — All glory to (= Glorified. Holy. Beyond blemish. Exalted far above anything they associates to Him. Also, ‘Allah Forbid’)
- هٗ — Hoo — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to The Almighty Allah’)
- بَل — Bul…(l) — The fact is (= But; however; indeed; instead; in truth; nay; of course; on the contrary; nevertheless; rather; truthfully; verily)
- لَّ– La — For (= For the attention, benefit, object, purpose or reason of)
- هٗ — Hoo — Him (= s., m., 3rd person. (= pro., s., m., 3rd person. Refers to The Almighty Allah’)
- مَا — Maa — Whatever (= All that; what; whatsoever)
- فِىۡ — Fe…(es) — In (= Contained in or amidst a duration, event, time, place, period, thing or situation; inside)
- السَّمٰوٰتِ — Sa-maa-waa-tay — Skies (= Clouds; all above ground or earth; space; The heavens)
- وَ — Wa…(ul) — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
- الۡاَرۡضِ — Ur-dzay — Earth (= Area; country; earth; ground; land; territory)
- كُلٌّ — Kool-loon..(l) — All (= Altogether; each and everyone; entirely; totally; wholly; without exception everything)
- لَّ — La — For (= For the attention, benefit, purpose or reason of)
- هٗ — Hoo — Him (= pro., s., m., 3rd person. Refers to The Almighty Allah’)
- قَانِتُوۡنَ — Qaa-nay-too-n — Devoutly (= n. Devoted. Devout. Humble. Obedient. Submissive. Sincere. Subservient. In full devotion. Totally surrendered With a devout frame of mind)
002:113
Holy Qor-aan 002:113
.
بَلٰى- مَنۡ اَسۡلَمَ وَجۡهَهٗ لِلّٰهِ وَهُوَ مُحۡسِنٌ فَلَهٗۤ اَجۡرُهٗ عِنۡدَ رَبِّهٖ – وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُوۡنَ
Ba-laa maun aus-la-ma wauj-ha hoo lay il-laa-hay Wa ho-wa moh-say-noon Fa la hoo auj-ro hoo in-da raub-bay he wa Laa khao-foon aa-lai him wa laa hoom yauh-za-noo-n
The fact is that whoever surrendered his total self to Allah And he is a doer of good Then for him is his reward with his God and No fear upon them. And they do not grieve.
After all this; at the end of; in conclusion)
This verse ends with the Phrase Laa-khao-foon aa-lai-him … meaning No Fear Upon
Reproduced
*** Note 002:039c. The Almighty Allah has stated one of His Rules of Universal Application in the words لَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُوۡن (They shall have no fear and will not grieve). Anyone can label it as an assurance, consolation, guaranty, promise, reward or whatever name one chooses. But in nutshell He has established His rule that He rewards the good deeds and has repeated it for several groups of people including the following.
See the significance of such repetitions in our Commentary Repetitions in the Holy Qor-aan have benefits.