Continued from 088 – 001 to 008
(===)
The Holy Qor-aan 088:009 وُجُوۡهٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ نَّاعِمَةٌ ۙ
Wo-joo-hoon-yao-ma-e-zin-naa-ema-toon
Other faces that day will be ecstatic
- وُجُوۡهٌ — Wo-joo-hoon — Faces (= n., pl., The front top of the body of a person that is a tell-tale of what is behind that face and in the mind of the person. Countenance. Minds. Souls)
- يَوۡمَٮِٕذٍ — Yao-ma-e-zin — That day (= Judgment Day; Day of Accounting and Settlement)
- نَّاعِمَةٌ — Naa-ema-toon — Ecstatic (= Blessed. Calm. Fresh. Happy. Joyful. Radiant)
(===)
The Holy Qor-aan 088:010 لِّسَعۡيِهَا رَاضِيَةٌ ۙ
Lay-sau-yay-haa-raa-dzay-ya-toon
Well-pleased for their effort
- لِّ — Lay — For (= About; Belonging. Concerning. Regarding. Relative to)
- سَعۡيِ — Sau-yay — Effort (=Attempt; endeavors; striving)
- هَا — Haa — Their (= pro., s., f., 3rd person. Refers to aforesaid category or class of ‘Faces’)
- رَاضِيَةٌ — Raa-dzay-ya-toon — Well pleased (= Well-satisfied with pious striving. Glad to have pleased the Almighty God by making Him very satisfied as the Creator)
(===)
The Holy Qor-aan 088:011 فِىۡ جَنَّةٍ عَالِيَةٍ ۙ
Fee-jun-na-tin-aa-lay-ya-tin
In a lofty garden
- فِىۡ — Fee — In (= 1. Contained amidst, among or inside a duration, event, time, place, period or situation. 2. Regarding; relative to concerning; for the sake of; in reference or pursuant to)
- جَنَّةٍ — Jun-na-tin — Garden (= n., s., Big grove; orchard. Ultimate everlasting garden. The Heavens. The Paradise)
- عَالِيَةٍ — Aa-lay-ya-tin — Lofty (= Very high and elevated; sublime)
(===)
The Holy Qor-aan 088:012 لَّا تَسۡمَعُ فِيۡهَا لَاغِيَةً ؕ
Laa-tus-ma-o-fee-haa-laa-ghe-yah
In it you will not hear any idle talk
- لَّا — Laa — Not (= Absolute denial; never; not at all; total negation)
- تَسۡمَعُ — Tus-ma-o — You will hear (= Lend ear to; listen)
- فِىۡ — Fee — In (= 1. Contained amidst, among or inside a duration, event, time, place, period or situation. 2. Regarding; relative to concerning; for the sake of; in reference or pursuant to)
- هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person. Refers to the ‘Paradise”)
- لَاغِيَةً — Laa-ghe-yah — Any idle talk (= Unproductive, useless, vain or wasteful, conversation, discourse, discussion, monologue or speech serving no purpose. Harmful speech or falsehood)
(===)
The Holy qor-aan 088:013 فِيۡهَا عَيۡنٌ جَارِيَةٌ ۘ
Fee-haa-ai-noon-jaa-ray-ya-toon
In it is a spring of running water
- فِىۡ — Fee — In (= 1. Contained amidst, among or inside a duration, event, time, place, period or situation. 2. Regarding; relative to concerning; for the sake of; in reference or pursuant to)
- هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person. Refers to the ‘Paradise”)
- عَيۡنٌ — Ain-noon — Spring (= Bodies of water; fountains; streams)
- جَارِيَةٌ — Jaa-ray-ya-toon — Running (= Bubbling; bursting out; flowing; gushing; streaming)
(===)
The Holy Qor-aan 088:014 فِيۡهَا سُرُرٌ مَّرۡفُوۡعَةٌ ۙ
Fee-haa-so-ro-roon-mur-foo-aa-toon
In it are thrones raised high
- فِىۡ — Fee — In (= 1. Contained amidst, among or inside a duration, event, time, place, period or situation. 2. Regarding; relative to concerning; for the sake of; in reference or pursuant to)
- هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person. Refers to the ‘Paradise”)
- سُرُرٌ — So-ro-roon — Thrones (= 1. Soft couches; reclining cushioned chairs; sofas.. 2. Joys. Pleasures)
- مَّرۡفُوۡعَةٌ — Mur-foo-aa-toon — Raised high (= Chairs, couches or other seating arrangement which are elevated, of a higher kind or raised physically high)
(===)
The Holy Qor-aan 088:015 وَّاَكۡوَابٌ مَّوۡضُوۡعَةٌ ۙ
Wa-uk-waa-boon-mao-dzoo-aa-toon
And glasses placed properly
- وَّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
- اَكۡوَابٌ — Uk-waa-boon — Glasses (= Drinking cup or goblets ready for drinking use)
- مَّوۡضُوۡعَةٌ — Mao-dzoo-aa-toon – Placed (= Appropriately and properly arranged, displayed, set at hand, marked, readied, set forth, set up and well-placed for immediate use when needed)
(===)
The Holy Qor-aan 088:016 وَّنَمَارِقُ مَصۡفُوۡفَةٌ ۙ
Wa-na-maa-ray-qo-mus-foo-fa-toon
And cushions ranged beautifully
- وَّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
- نَمَارِقُ — Na-maa-ray-qo — Cushions (= Comforting supportive silken sofa seats)
- مَصۡفُوۡفَةٌ — Mus-foo-fa-toon — Ranged (= Arranged. Seating arrangements done beautifully and tastefully; set in rows neatly, beautifully and orderly)
(===)
The Holy Qor-aan 088:017 وَّزَرَابِىُّ مَبۡثُوۡثَةٌ ؕ
Wa-zraa-be-yo-mub-thoo-thah
And carpets richly spread out tastefully
- وَّ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
- زَرَابِىُّ — Zraa-be-yoon — Carpets (= Soft and silky, rich and thick, plush and velvety, quality rugs to cover hard floors or dusty ground)
- مَبۡثُوۡثَةٌ — Mub-thoo-thah — Spread out (= Laid down; placed on floor underneath human feet) )
Continued: See 088:018 to 027
088:001 to 008
The Holy Qor-aan 088:001 to 008
Verses of the Holy Qor-aan are quoted on this site with the numbers, the first set of three being the number of Soorah (Chapter) followed by the last set of three being the number of the verse. The numbers include بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ as the verse #1 in every Soorah except the Soorah #9. The original Arabic word is shown first, or in Col #1. The phonetic transliteration in English is shown next, or in Col #2, and is based upon words commonly pronounced like bat, cat, sat → fate, gate, hate → bait, trait → bay, nay, say → be, he, she → bet, pet, wet → bit, fit, sit → cot, dot, rot → boot, hoot, root → bout, rout → but, cut, hut, ultimatum. The English equivalent to the Arabic words (shown first, or in Col #1) are provided next, or in Col #3. Some other alternates in English used in other translations are given last, or in Col #4.
(===)
Chapter # 88 Soora-tool-Gha-she-yah سُوۡرَةُ الغَاشِیَة
بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ
هَلۡ اَتٰٮكَ حَدِيۡثُ الۡغَاشِيَةِ ؕ ○ وُجُوۡهٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ خَاشِعَةٌ ۙ○ عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ ۙ○ تَصۡلٰى نَارًا حَامِيَةً ۙ ○ تُسۡقٰى مِنۡ عَيۡنٍ اٰنِيَةٍ ؕ ○ لَـيۡسَ لَهُمۡ طَعَامٌ اِلَّا مِنۡ ضَرِيۡعٍ ۙ ○ لَّا يُسۡمِنُ وَلَا يُغۡنِىۡ مِنۡ جُوۡعٍ ؕ ○ وُجُوۡهٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ نَّاعِمَةٌ ۙ ○ لِّسَعۡيِهَا رَاضِيَةٌ ۙ ○ فِىۡ جَنَّةٍ عَالِيَةٍ ۙ ○ لَّا تَسۡمَعُ فِيۡهَا لَاغِيَةً ؕ ○ فِيۡهَا عَيۡنٌ جَارِيَةٌ ۘ ○ فِيۡهَا سُرُرٌ مَّرۡفُوۡعَةٌ ۙ ○ وَّاَكۡوَابٌ مَّوۡضُوۡعَةٌ ۙ ○ وَّنَمَارِقُ مَصۡفُوۡفَةٌ ۙ ○ وَّزَرَابِىُّ مَبۡثُوۡثَةٌ ؕ ○ اَفَلَا يَنۡظُرُوۡنَ اِلَى الۡاِ بِلِ كَيۡفَ خُلِقَتۡ ۘ ○ وَاِلَى السَّمَآءِ كَيۡفَ رُفِعَتۡ ۘ ○ وَاِلَى الۡجِبَالِ كَيۡفَ نُصِبَتۡۘۘ○ وَاِلَى الۡاَرۡضِ كَيۡفَ سُطِحَتۡ ۘ ○ فَذَكِّرۡ ؕ اِنَّمَاۤ اَنۡتَ مُذَكِّرٌ ؕ ○ لَـسۡتَ عَلَيۡهِمۡ بِمُصَۜيۡطِرٍ ۙ ○ اِلَّا مَنۡ تَوَلّٰى وَكَفَرَ ۙ ○ فَيُعَذِّبُهُ اللّٰهُ الۡعَذَابَ الۡاَكۡبَرَ ؕ ○ اِنَّ اِلَيۡنَاۤ اِيَابَهُمۡ ۙ ○ ثُمَّ اِنَّ عَلَيۡنَا حِسَابَهُمْ○ ۘ
1. Bis-mil-laa-hir-rah-maa-nir-ra-heem
2. Hul-ataa-ka-ha-dee-thool-gha-she-yah
3. Wo-joo-hoon-yao-ma-e-zin-khaa-shay-aah
4. Aa-may-la-toon-naa-say-bah
5. Tus-laa-naa-run-haa-may-yah
6. Toos-quaa-min-aa-nay-yah
7. Lai-sa-la-hoom-ta-aa-moon-il-laa-min-dza-ree-in
8. Laa-yoos-may-no-wa-laa-yoogh-nee-min-joo-in
9. Wo-joo-hoon-yao-ma-e-zin-naa-ema-toon
10. Lay-sau-yay-haa-raa-dzay-ya-toon
11. Fee-jun-na-tin-aa-lay-ya-tin
12. Laa-tus-ma-o-fee-haa-laa-ghe-yah
13. Fee-haa-ai-noon-jaa-ray-ya-toon
14. Fee-haa-so-ro-roon-mur-foo-aa-toon
15. Wa-uk-waa-boon-mao-dzoo-aa-toon
16. Wa-na-maa-ray-qo-mus-foo-fa-toon
17. Wa-zraa-be-yo-mub-thoo-thah
18. Aa-fa-laa-yun-zo-roo-na-elul-ai-bay-lay-kai-fa-kho-lay-qut
19. Wa-elus-sa-maa-aiy-kai-fa-ro-fay-ut
20. Wa-elul-jebaa-lay-kai-fa-no-say-but
21. Wa-elul-ur-dzay-kai-fa-so-tay-hut
22. Fa-zuk-kir–in-na-maa-un-ta-mo-zuk-kir
23. Lus-ta-alai-him-bay-mo-sai-tir
24. Il-la-mun-ta-wul-laa-wa-ka-fur
25. Fa-yo-uz-zay-bo-hool-laa-hool-azaa-bul-uk-bur
26. In-na-elai-naa-ai-yaa-ba-hoom
27. Thoom-ma-alai-naa-hay-saa-ba-hoom
(===)
1. With the name of Allah, the most Beneficent, the most Merciful I begin.
2. Has the report of the overwhelming event reached you?
3. Some faces that day will be downcast
4. Toiling, Tired
5. Entering in a fire that is flaming
6. Given drink from a spring that is boiling
7. No food for them except thorny bush
8. Neither nourishing nor helping against hunger
9. Other faces that day will be ecstatic
10. Well-pleased for their effort
11. In a lofty garden
12. In it you will not hear any idle talk
13. In it is a spring of running water
14. In it are thrones raised high
15. And glasses placed properly
16. And cushions ranged beautifully
17. And carpets richly spread out tastefully
18. So won’t they look at the cloud how it was created
19. And at the sky how it was raised so high
20. And at the mountains how they were dug deep down in ground
21. And at the earth how it was leveled flat
22. So you remind. Indeed you are a reminder only
23. You are not an overlord on them
24. Except that whoever turned away and disbelieved
25. Then Allah will punish him the Greatest Punishment
26. Definitely to Us is their Return
27. Then definitely on Us is settling their account
(===)
The Holy Qor-aan 088:001 ○بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ
Bis-mil-laa-hir-rah-maa-nir-ra-heem
With the name of Allah, the most Beneficent, the most Merciful I begin
(===)
The Holy Qor-aan 088:002 هَلۡ اَتٰٮكَ حَدِيۡثُ الۡغَاشِيَةِ ؕ
Hul-ataa-ka-ha-dee-thool-gha-she-yah
Has the report of the overwhelming event reached you?
(===)
The Holy Qor-aan 088:003 وُجُوۡهٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ خَاشِعَةٌ ۙ
Wo-joo-hoon-yao-ma-e-zin-khaa-shay-aah
Some faces that day will be downcast
(===)
The Holy Qor-aan 088:004 عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ ۙ
Aa-may-la-toon-naa-say-bah
Toiling, Tired
(===)
The Holy Qor-aan 088:005 تَصۡلٰى نَارًا حَامِيَةً ۙ
Tus-laa-naa-run-haa-may-yah
Entering in a fire that is flaming
(===)
The Holy Qor-aan 088:006 تُسۡقٰى مِنۡ عَيۡنٍ اٰنِيَةٍ ؕ
Toos-quaa-min-ai-nin-aa-nay-yah
Given drink from a spring that is boiling
(===)
The Holy Qor-aan 088:007 لَـيۡسَ لَهُمۡ طَعَامٌ اِلَّا مِنۡ ضَرِيۡعٍ ۙ
Lai-sa-la-hoom-ta-aa-moon-il-laa-min-dza-ree-in
No food for them except thorny bush
medicinal properties. A/t/a a poisonous thorny plant; Dry bitter thorny herbage)
(===)
The Holy Qor-aan 088:008 لَّا يُسۡمِنُ وَلَا يُغۡنِىۡ مِنۡ جُوۡعٍ ؕ
Laa-yoos-may-no-wa-laa-yoogh-nee-min-joo-in
Neither nourishing nor helping against hunger
Continued: See 009 to 017