Continued from 089:001 to 006
(===)
The Holy Qor-aan 089:007 اَلَمۡ تَرَ كَيۡفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ ۙ
Aa-lum-ta-ra-kaifa-fa-aa-la-rub-bo-ka-bay-aad
Did you not hear of what your God did with the nation of Aad?
- أ — Aa — Did (= Question mark. Equivalent to Are? Can? Shell? Will?)
- لَمۡ — Lum — Not (= Never; no, not at all)
- تَرَ — Ta-ra — You hear (= Consider; notice; observe; recalled; see; witness. The
straight forward translation of this verse will include all its addressees and readers) * - كَيۡفَ — Kai-fa — What (= How; what manner or method; which way)
- فَعَلَ — Fa-aa-la — Did (= Dealt; treated; reacted)
- رَبُّ — Rub-bo — God (= The Almighty Allah who fills needs of all creatures;
Cherisher; Creator; Guardian; Master; Lord Provident. The Only One Who provides all that sustains life. Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all other creatures need to live and subsist) - كَ — Ka — You (= pro., s., m., 2nd person. You single male. The addressee of this divine message is initially the Holy Prophet s.a.w and secondarily every Moslem, in fact every human being. See the Note under 002:005)
- بِ — Bay — With — (= Literal translation and best sense conveyed is ‘with’)
- عَا دٍ — Aad — Aad (= The nation, society or tribe named Aad)
* Note 089:007. When studying verse 089:007, the following need to be kept in mind.
1. This verse has its first eight words repeated exactly as such in 105:002.
2. The verse has used the verb تَرَ (tara) addressed to ‘you’ in the 2nd person – see 002:005.
3. This verse has used the verb تَرَ (tara) to literally translate in ‘see.’ But saying ‘Did you hear’ is more accurate as we ‘hear of’ and not ‘see’ what occurred several centuries earlier.
(===)
The Holy Qor-aan 089:008 اِرَمَ ذَاتِ الۡعِمَادِ ۙ
Ai-ra-ma-zaa-til-emaad
Erum, the owners of lofty pillars*
- اِرَمَ — Ai-ra-ma — Erum (= Name of a tribe)
- ذَاتِ — Zaa-t…(il) — Owners (= Masters. Occupants. People. Possessors)
- الۡعِمَادِ — Emaad — Lofty pillars (= n., pl., Buildings with big pillars. Dwellings considered great and impressive with their huge, big or tall pillars. Structures with several tall and lofty pillars or columns like a huge castle, high vaulted ceiling, or a big tent. M Pickthall quoted Historian Ibne Khooldoon to have referred الۡعِمَادِ to the ‘tents with real tall poles.’
(===)
The Holy Qor-aan 089:009 الَّتِىۡ لَمۡ يُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِى الۡبِلَادِ
Ul-la-tee-lum-yookh-luk-mith-la-haa-fil-bay-laad
The likes of which was not built in the regions
- ٱلَّتِى — Ul-la-tee — Which (= s., f. gender., in 3rd person. She; who)
- لَمۡ — Lum — Not (= Never; no, not at all)
- يُخۡلَق — Yookh-luk — Was built (= Created;; brought into being; constructed; erected; produced; structured)
- مِثۡلَ — Mith-la — Like (= 1. Alike; identical in nature; duplicate; just like; the same way; resembling; similar; substitute; of likeness. 2. Exact copy of the same case, looks, shape, or type. Of the same kind or quality. Of comparable recital)
- هَا — Haa — It (= pro., s., f., 3rd person. Refers to the category of lofty
buildings, pillars and superstructure) - فِىۡ — Fe.. (il) — In (= Contained inside or amidst a duration, event, time, place, period, thing or situation; relative to)
- الۡبِلَادِ — Bay-laad — The regions (= n., pl. Contemporaneously known parts of the areas, cities, countries, lands, regions, territories or world)
(===)
The Holy Qor-aan 089:010 وَثَمُوۡدَ الَّذِيۡنَ جَابُوا الصَّخۡرَ بِالۡوَادِ ۙ
Wa-tha-moo-dul-la-zee-na-jaa-boos-sukh-ra-bil-waad
And Thamood who hewed out homes in the hills of the valley
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
- ثَمُوۡدَ — Tha-moo..d(ul) — Thamood (= Name of a nation or tribe)
- الَّذِيۡنَ — La-zee-na — Who (= pl., m., 3rd person. Refers to the tribe of Thamood)
- جَابُوا — Jaa-bo…(os) — Hewed homes (= Carved out; clove, cut up; dug up)
- الصَّخۡرَ — Sukh-ra — Hills (= Mountains; huge rocks)
- بِ — Be…(il) — Of (= This word in Arabic literally means with, but for this verse ‘of’ is more appropriate)
- الۡوَادِ — Waad — The valley (= n., pl., Lower area between two mountains; flatter area compared with the rocky flanks of hills around)
(===)
The Holy Qor-aan 089:011 وَفِرۡعَوۡنَ ذِ الۡاَوۡتَادِ ۙ
Wa-phir-ao-na-zil-auo-taad
And Pharaoh with huge army
- وَ — Wa — And (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; but; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
- فِرۡعَوۡنَ — Phir-auo-no — Pharaoh (= 1. The dictatorial monarchs of Egypt. 2. Also anyone who is extremely arrogant, boastful, pride-stricken and very vanity rich with a big ego)
- ذِ ا — Ze…(il) — With (= Controller, lord, master, owner or possessor of)
- الۡاَوۡتَادِ — Auo-taad — Huge army (= Ample army with firm fitness. Great garrisons. Huge hoards of soldiers. Host who were mighty strong; stakes; vast camps. Also, ‘impaled his victims upon the stake’ – N J Dawood)
(===)
The Holy Qor-aan 089:012 الَّذِيۡنَ طَغَوۡا فِى الۡبِلَادِ ۙ
Ul-la-zee-na-ta-ghao-fil-bay-laad
Who ravished the regions
- الَّذِيۡنَ — Ul-la-zee na — Who (= pro., pl., m., 3rd person. Refers to Pharaoh’s henchmen)
- طَغَوۡا — Tut-ghao — Ravished (= Corrupted, infested, rampaged, rebelled; transgressed, violated people beyond bounds in areas they ruled. Also, committed excesses and led sinful lives)
- فِىۡ — Fe.. (il) – In (= 1. Contained inside or amidst a duration, event, time, place, period, thing or situation. 2. About; concerning; for the sake of; in reference, relative or pursuant to; regarding)
- الۡبِلَادِ — Bay-laad — The regions (= n., pl. Contemporaneously known parts of the areas, cities, countries, lands, regions, territories or world)
(===)
The Holy Qor-aan 089:013 فَاَكۡثَرُوۡا فِيۡهَا الۡفَسَادَ ۙ
Fuk-tha-roo-fee-hul-fa-saad
So they spread in it the corruption
- فَ — Fa…(uk) — So (= Consequently; as a result; so; then; thus; therefore; yet)
- اَكۡثَرُوۡا — Uk-tha-roo — They spread (= v., pl., Grew; heaped up; multiplied; teamed up with)
- فِىۡ — Fe.. (il) — In (= Contained in or amidst a duration, event, time, place, period, thing or situation. 2. About; concerning; for the sake of; in reference, relative or pursuant to; regarding)
- هَا — Ha…(ul) — There (= pro., s., f., 3rd person. Refers to the ‘regions’)
- الۡفَسَادَ — Fa-saad — Corruption (= All kinds of corrupt practices, creating law and order situations, developing disorders, and multiplying mischief, inequity, lawlessness and wickedness)
(===)
The Holy Qor-aan 089:014 فَصَبَّ عَلَيۡهِمۡ رَبُّكَ سَوۡطَ عَذَابٍ ۚ
Fa-sub-ba-alai-him-rub-bo-ka-sao-ta-aa-zaab
Thus your God poured over them the disaster of punishment *
- فَ — Fa — Thus (= Consequently; as a result; so; then; thus; therefore; yet)
- صَبَّ — Sub-ba — Poured (= Hit; loosened; laid down upon them; let loose; lowered hard; struck; unleashed)
- عَلَيۡ — Alai — Over (= Above; against; before; for; on; on top of; upon)
- هِم — Him — Them (= pro., pl., m., 3rd person. Refers to aforesaid Pharaoh)
- رَبُّ — Rub-bo — God (= The Almighty Allah who fills needs of all creatures;
Cherisher; Creator; Guardian; Master; Lord Provident. The Only One Who provides all that sustains life. Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all other creatures need to live and subsist) - كَ — Ka — You (= pro., s., m., 2nd person. You single male. The addressee of this divine message is initially the Holy Prophet s.a.w and secondarily every Moslem, in fact every human being. See the Note under 002:005)
- سَوۡطَ — Sao-ta — Disaster (= Lash; stripe; whip; also ‘of various kinds of’)
- عَذَابٍ — Aa-zaab — Punishment * (= Appropriate, due and fair agony, chastisement, doom, hard task, penalty, torment, torture or scourge)
* Note 089:014. The Rules of Universal Application or Laws of God are clearly established. History has provides proof from innumerable events and nations that the truth always prevails. No bad or corrupt nation or individual goes unpunished no matter how big and strong it has been. Such violators sometimes get a bit longer rope but any respite granted is invariably short-lived. They eventually get caught in the Divine punishment as illustrated by the three names provided. Two were the nations of Aad and Thamood and the third was a very powerful Egyptian Pharaoh. Additional information about all of them is provided in the verses 038:013 to 015 and 020:044.
(===)
The Holy Qor-aan 089:015 اِنَّ رَبَّكَ لَبِا لۡمِرۡصَادِ ؕ
In-na-rub-ba-ka-la-bil-mir-saad
Most certainly your God is the watch.
- اِنَّ — In-na — Certainly ** (= Absolutely; definitely; doubtlessly; earnestly; indeed; in all seriousness; in all sincerity; positively; really; surely; truly; verily)
- رَبَّ — Rub-ba — God (= The Almighty Allah who fills needs of all creatures;
Cherisher; Creator; Guardian; Master; Lord Provident. The Only One Who provides all that sustains life. Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all other creatures need to live and subsist) - كَ — Ka — You (= pro., s., m., 2nd person. You single male. The addressee of this divine message is initially the Holy Prophet s.a.w and secondarily every Moslem, in fact every human being. See the Note under 002:005)
- لَ — La — Certainly ** (= Absolutely; definitely; doubtlessly; earnestly; indeed; in all seriousness; in all sincerity; positively; really; surely; truly; verily. The reason why “most certainly” is used and not “certainly and certainly”, see the title “2 Words of Emphasis used together Multiply Effect”)
- بِ — B…(il) — With (= This word in Arabic literally means ‘with’)
- ا لۡمِرۡصَادِ — Mir-suaad — Watch (= n., The term used is for those who man the watch tall towers to constantly watch and spot smoke in the vast forests around indicating fire and danger to the trees; forever watchful. From His Eminence He observes all; on constant watch)
Continued: See 089:016 to 017
089: 001 to 006
The Holy Qor-aan 089:001 to 006
Verses of the Holy Qor-aan are quoted on this site with the numbers, the first set of three being the number of Soorah (Chapter) followed by the last set of three being the number of the verse. The numbers include بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ as the verse #1 in every Soorah except the Soorah #9. The original Arabic word is shown first, or in Col #1. The phonetic transliteration in English is shown next, or in Col #2, and is based upon words commonly pronounced like bat, cat, sat → fate, gate, hate → bait, trait → bay, nay, say → be, he, she → bet, pet, wet → bit, fit, sit → cot, dot, rot → boot, hoot, root → bout, rout → but, cut, hut, ultimatum. The English equivalent to the Arabic words (shown first, or in Col #1) are provided next, or in Col #3. Some other alternates in English used in other translations are given last, or in Col #4.
(===)
Chapter #89 Soora-tool-Fujr سُوۡرَةُ الفَجر
بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ
وَالۡفَجۡرۙ ○ وَلَيَالٍ عَشۡرٍۙ ○ وَّالشَّفۡعِ وَالۡوَتۡرِۙ ○ وَالَّيۡلِ اِذَا يَسۡرۚ ○ هَلۡ فِىۡ ذٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِىۡ حِجۡرٍ ؕ ○ اَلَمۡ تَرَ كَيۡفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ ۙ ○ اِرَمَ ذَاتِ الۡعِمَادِ ۙ ○ الَّتِىۡ لَمۡ يُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِى الۡبِلَادِ ۙ○ وَثَمُوۡدَ الَّذِيۡنَ جَابُوا الصَّخۡرَ بِالۡوَادِ ۙ ○ وَفِرۡعَوۡنَ ذِ الۡاَوۡتَادِ ۙ ا○ لَّذِيۡنَ طَغَوۡا فِى الۡبِلَادِ ۙ ○ فَاَكۡثَرُوۡا فِيۡهَا الۡفَسَادَ ۙ ○ فَصَبَّ عَلَيۡهِمۡ رَبُّكَ سَوۡطَ عَذَابٍ ۚ ○ اِنَّ رَبَّكَ لَبِا لۡمِرۡصَادِ ؕ ○ فَاَمَّا الۡاِنۡسَانُ اِذَا مَا ابۡتَلٰٮهُ رَبُّهٗ فَاَكۡرَمَهٗ وَنَعَّمَهٗ ۙ فَيَقُوۡلُ رَبِّىۡۤ اَكۡرَمَنِ ؕ ○ وَاَمَّاۤ اِذَا مَا ابۡتَلٰٮهُ فَقَدَرَ عَلَيۡهِ رِزۡقَهٗ فَيَقُوۡلُ رَبِّىۡۤ اَهَانَنِ ۚ ○ كَلَّا بَلۡ لَّا تُكۡرِمُوۡنَ الۡيَتِيۡمَ ۙ ○ وَلَا تَحٰٓضُّوۡنَ عَلٰى طَعَامِ الۡمِسۡكِيۡنِ ۙ○ وَتَاۡكُلُوۡنَ التُّرَاثَ اَكۡلًا لَّـمًّاۙ ۙ ○ وَّتُحِبُّوۡنَ الۡمَالَ حُبًّا جَمًّا ؕ ○ كَلَّاۤ اِذَا دُكَّتِ الۡاَرۡضُ دَكًّا دَكًّاۙ ۙ ○ وَّجَآءَ رَبُّكَ وَالۡمَلَكُ صَفًّا صَفًّا ۚ ○ وَجِاىْٓءَ يَوۡمَٮِٕذٍۢ بِجَهَنَّمَ ۙ يَوۡمَٮِٕذٍ يَّتَذَكَّرُ الۡاِنۡسَانُ وَاَنّٰى لَـهُ الذِّكۡرٰى ؕ ○ يَقُوۡلُ يٰلَيۡتَنِىۡ قَدَّمۡتُ لِحَـيَاتِىۚ ○ فَيَوۡمَٮِٕذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهٗۤ اَحَدٌ ۙ ○ وَّلَا يُوۡثِقُ وَثَاقَهٗۤ اَحَدٌ ؕ ○ يٰۤاَيَّتُهَا النَّفۡسُ الۡمُطۡمَٮِٕنَّةُ ۖ ○ ا رۡجِعِىۡۤ اِلٰى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرۡضِيَّةً ۚ ○ فَادۡخُلِىۡ فِىۡ عِبٰدِى ۙ ○ وَادۡخُلِىۡ جَنَّتِى ۚ
1. Bis-mil-laa-hir-rah-maa-nir-ra-heem
2. Wul-fuj-ray
3. Wa-la-yaa-lin-ush-rin
4. Wush-shuf-aiy-wul-wut-ray
5. Wul-lai-lay-ezaa-yus-ray
6. Hul-fee-zaa-lay-ka-qa-sa-moon-lay-zee-hijr
7. Alum-ta-ra-kaifa-fa-aa-la-rub-bo-ka-bay-aad
8. Ai-ra-ma-zaa-til-emaad
9. Ul-la-tee-lum-yookh-luk-mith-la-haa-fil-bay-laad
10. Wa-tha-moo-dul-la-zee-na-jaa-boos-sukh-ra-bil-waad
11. Wa-phir-ao-na-zil-auo-taad
12. Ul-la-zee-na-ta-ghao-fil-bay-laad
13. Fuk-tha-roo-fee-hul-fa-saad
14. Fa-sub-ba-alai-him-rub-bo-ka-sao-ta-aa-zaab
15. In-na-rub-ba-ka-la-bil-mir-saad
16. Fa-um-mul-in-saa-no-ezaa-mub-ta-laa-ho-rub-bo-hoo-fa-uk-ra-ma-hoo-wa-nau-aa-ma-hoo–fa-ya-qoo-lo-rub-bee-uk-ra-mun.
17. Wa-um-maa-ezaa-mub-ta-laa-ho-fa-qa-da-ra-alai-hay-riz-qa-hoo-fa-ya-qoo-lo-rub-bee-ahaa-nun.
18. Kul-laa-bul-laa-took-ray-moo-nul-ya-tee-ma
19. Wa-laa-to-haa-dzoo-na-alaa-ta-aa-mil-mis-kee-nay
20. Wa-tau-ko-loo-nut-to-raa-tha-uk-lun-lum-maa
21. Wa-to-hib-boo-nul-maa-la-hoob-bun-jum-maa
22. Kul-laa-ezaa-dook-ka-til-ur-dzo-duk-kun-duk-kaa
23. Wa-jaa-aa-rub-bo-ka-wul-ma-la-ko-suf-fun-suf-faa
24. Wa-jae-aa-yao-ma-e-zin-bay-ja-hun-na-ma–yao-ma-e-zin-ya-ta-zuk-ka-rool-in-saa-no–wa-un-naa-la-hooz-zik-raa
25. Ya-quoo-lo-yaa-lai-ta-nee-qud-dum-to-lay-ha-yaa-tee
26. Fa-yao-ma-e-zin-laa-yo-uz-zay-bo-azaa-ba-hoo-aa-hud
27. Wa-laa-yoo-thay-quo-wa-thaa-qua-hoo-aa-hud
28. Yaa-ayya-to-hun-nuf-sool-moot-ma-in-nah
29. Ir-jay-ee-elaa-rub-bay-kay-raa-dze-ya-tin-mur-dze-yah
30. Fud-kho-lee-fee-ibaa-dee
31. Wud-kho-lee-jun-na-tee.
(===)
1. With the name of Allah, the most Beneficent, the most Merciful I begin.
2. By the Dawn
3. By the ten nights
4. By the Even and the Odd *
5. And the night when it eases out
6. Is there evidence in all this for one with wisdom?
7. Did you not hear of what your God did with the nation of Aad?
8. Erum, the owners of lofty pillars*
9. The likes of which was not built in the regions
10. And Thamood who hewed out homes in the hills of the valley
11. And Pharaoh with a huge army
12. Who ravished the regions
13. So spread therein the corruptions
14. Thus your God poured over them the disaster of punishment
15. Most certainly your God is on a constant watch.
16. So as regards the man — when his God has tried him and honored him and blessed him — then he would say, “My God has honored me.”
17. And as regards when He has tried him and reduced his subsistence, then he would lament, “My God has dishonored me.”
18. The fact, however, is that you do not honor the orphan
19. And you do not exhort each other on feeding the needy
20. And orphans’ inheritance you devour greedily
21. And you love the wealth with lusty loving 22. The fact is that when the earth would be crushed to powder with a pounding
23. And your God would come with the judgment and the angels in row after row to execute it
24. And that day the Hell would be brought near. That day man will remember but for him the remembrance would be of what use is?
25. He would say, “O! I wish I had forwarded something for my life”
26. So that day no one will punish like His punishment
27. And no one will bind like His binding
28. Listen! You the contended soul
29. Return to your God, very pleasingly and well-pleased
30. So enter in the fold of My devotees
31. And enter My Paradise
(===)
The Holy Qor-aan 089:001 ○بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ
Bis-mil-laa-hir-rah-maa-nir-ra-heem
With the name of Allah, the most Beneficent, the most Merciful I begin
(===)
The Holy Qor-aan 089:002 وَالۡفَجۡرۙ
Wul-fuj-ray
By the Dawn
(===)
The Holy Qor-aan 089:003 وَلَيَالٍ عَشۡرٍۙ
Wa-la-yaa-lin-ush-rin
By the ten nights
* Note 089:003 General consensus is the “Ten nights” referred to in 089:003 are the “last ten nights of Ramadhan” and “The night” is (Lailatul-Qudr, the Blessed Night.” However, there have been other interpretations including the following.
(===)
The Holy Qor-aan 089:004 وَّالشَّفۡعِ وَالۡوَتۡرِۙ
Wush-shuf-aiy-wul-wut-ray
By the Even and the Odd *
(===)
The Holy Qor-aan 089:005 وَالَّيۡلِ اِذَا يَسۡرۚ
Wul-lai-lay-ezaa-yus-ray
And the night when it eases out
(===)
The Holy Qor-aan 089:006 هَلۡ فِىۡ ذٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِىۡ حِجۡرٍ ؕ
Hul-fee-zaa-lay-ka-qa-sa-moon-lay-zee-hijr
Is there evidence in all this for one with wisdom?
Continued: See 089:007 to 015