The Holy Qor-aan 083:001 to 007
Verses of the Holy Qor-aan are quoted on this site with the numbers, the first set of three being the number of Soorah (Chapter) followed by the last set of three being the number of the verse. The numbers include بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ as the verse #1 in every Soorah except the Soorah #9. The original Arabic word is shown first, or in Col #1. The phonetic transliteration in English is shown next, or in Col #2, and is based upon words commonly pronounced like bat, cat, sat → fate, gate, hate → bait, trait → bay, nay, say → be, he, she → bet, pet, wet → bit, fit, sit → cot, dot, rot → boot, hoot, root → bout, rout → but, cut, hut, ultimatum. The English equivalent to the Arabic words (shown first, or in Col #1) are provided next, or in Col #3. Some other alternates in English used in other translations are given last, or in Col #4.
(===)
Chapter # 83 Soora-tool-Mo-tuf-fay-feena سُوۡرَةُ المطفّفِین
بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ
وَيۡلٌ لِّلۡمُطَفِّفِيۡنَ ۙ ○ الَّذِيۡنَ اِذَا اكۡتَالُوۡا عَلَى النَّاسِ يَسۡتَوۡفُوۡنَ ۖ ○ وَاِذَا كَالُوۡهُمۡ اَوْ وَّزَنُوۡهُمۡ يُخۡسِرُوۡنَ ؕ اَلَا يَظُنُّ اُولٰٓٮِٕكَ اَنَّهُمۡ مَّبۡعُوۡثُوۡنَ ۙ لِيَوۡمٍ عَظِيۡمٍ ۙ يَّوۡمَ يَقُوۡمُ النَّاسُ لِرَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَ ؕ كَلَّاۤ اِنَّ كِتٰبَ الۡفُجَّارِ لَفِىۡ سِجِّيۡنٍ ؕ وَمَاۤ اَدۡرٰٮكَ مَا سِجِّيۡنٌ ؕ كِتٰبٌ مَّرۡقُوۡم ٌ وَيۡلٌ يَّوۡمَٮِٕذٍ لِّلۡمُكَذِّبِيۡنَ ۙ الَّذِيۡنَ يُكَذِّبُوۡنَ بِيَوۡمِ الدِّيۡنِ ؕ وَمَا يُكَذِّبُ بِهٖۤ اِلَّا كُلُّ مُعۡتَدٍ اَثِيۡم ۙ اِذَا تُتۡلٰى عَلَيۡهِ اٰيٰتُنَا قَالَ اَسَاطِيۡرُ الۡاَوَّلِيۡنَ ؕ كَلَّا بَلۡ- رَانَ عَلٰى قُلُوۡبِهِمۡ مَّا كَانُوۡا يَكۡسِبُوۡنَ○ كَلَّاۤ اِنَّهُمۡ عَنۡ رَّبِّهِمۡ يَوۡمَٮِٕذٍ لَّمَحۡجُوۡبُوۡن َؕ ثُمَّ اِنَّهُمۡ لَصَالُوا الۡجَحِيۡمِ ؕ ثُمَّ يُقَالُ هٰذَا الَّذِىۡ كُنۡتُمۡ بِهٖ تُكَذِّبُوۡنَ ؕ كَلَّاۤ اِنَّ كِتٰبَ الۡاَبۡرَارِ لَفِىۡ عِلِّيِّيۡنَؕ ○ وَمَاۤ اَدۡرٰٮكَ مَا عِلِّيُّوۡنَؕ ○ كِتٰبٌ مَّرۡقُوۡمٌۙ ○ يَّشۡهَدُهُ الۡمُقَرَّبُوۡنَؕ ○ اِنَّ الۡاَبۡرَارَ لَفِىۡ نَعِيۡمٍۙ○ عَلَى الۡاَرَآٮِٕكِ يَنۡظُرُوۡنَۙ○ تَعۡرِفُ فِىۡ وُجُوۡهِهِمۡ نَضۡرَةَ النَّعِيۡمِۚ○ يُسۡقَوۡنَ مِنۡ رَّحِيۡقٍ مَّخۡتُوۡمٍۙ○ خِتٰمُهٗ مِسۡكٌ ؕ وَفِىۡ ذٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُوۡنَ○ وَ مِزَاجُهٗ مِنۡ تَسۡنِيۡمٍۙ○ عَيۡنًا يَّشۡرَبُ بِهَا الۡمُقَرَّبُوۡنَؕ○ اِنَّ الَّذِيۡنَ اَجۡرَمُوۡا كَانُوۡا مِنَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا يَضۡحَكُوۡنَ ۖ وَاِذَا مَرُّوۡا بِهِمۡ يَتَغَامَزُوۡنَ ۖ وَاِذَا انۡقَلَبُوۡۤا اِلٰٓى اَهۡلِهِمُ انْقَلَبُوۡا فَكِهِيۡنَۖ ○ وَاِذَا رَاَوۡهُمۡ قَالُوۡۤا اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَـضَآلُّوۡنَۙ○ وَمَاۤ اُرۡسِلُوۡا عَلَيۡهِمۡ حٰفِظِيۡنَۙ○ فَالۡيَوۡمَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا مِنَ الۡكُفَّارِ يَضۡحَكُوۡنَۙ○ عَلَى الۡاَرَآٮِٕكِۙ يَنۡظُرُوۡنَؕ○ هَلۡ ثُوِّبَ الۡكُفَّارُ مَا كَانُوۡا يَفۡعَلُوۡنَ○
1. Bis-mil-laa-hir-rah-maa-nir-ra-heem
2. Wai-loon-lil-mo-tuf-fay-fee-n
3. Ul-la-zee-na-e-zuk-taa-loo-alun-naa-say-yus-tao-foo-n
4. Wa-ezaa-kaa-loo-hoom-auo-wa-zaa-noo-hoom-yookh-say-roo-n
5. Aa-laa-ya-zoon-no-olaa-eka-un-na-hoom-mub-oo-thoo-n
6. Lay-yao-min-azeem
7. Yao-ma-ya-qoo-moon-naa-so-lay-rub-bil-aa-la-meen
8. Kul-laa-in-na-kay-taa-bul-fooj-jaa-ray-la-fee-sij-jee-n
9. Wa-maa-ud-raa-ke-maa-sij-jee-n
10. Kay-taa-boom-mur-quoo-m
11. Wai-loon-yao-ma-e-zin-lil-mo-kuz-zay-bee-n
12. Ul-la-zee-na-yo-kuz-zay-boo-na-bay-yao-mid-dee-n
13. Wa-maa-yo-kuz-zay-bo-bay-he-il-laa-kool-lo-moe-ta-din-aa-thee-m
14. Ezaa-toot-laa-alai-hay-aa-yaa-to-naa–qaa-la-asaa-tee-rool-uwwa-leen
15. Kul-laa–bul–raa-na-alaa-qo-loo-bay-him-maa-kaa-noo-yuk-se-boon
16. Kul-laa–in-na-hoom-un-rub-bay-him-yao-ma-e-zin-la-mauh-joo-boo-n.
17. Thoom-ma-in-na-hoom-la-suaa-lool-ja-heem
18. Thoom-ma-yo-qaa-lo-haa-zul-la-zee-koon-toom-bay-he-to-kuz-zay-boon
19. Kul-laa-in-na-kay-taa-bul-ub-raa-ray-la-fee-il-lee-yee-n
20. Wa-maa-ud-raa-ke-maa-il-lee-yoo-n
21. Kay-taa-boom-mur-quoo-moom
22. Yush-ha-do-hool-mo-qur-ra-boo-n
23. In-nul-ub-raa-ra-la-fee-na-eem
24. Alul-araa-ekay-yun-zo-roo-n
25. Tau-ray-fo-fee-wo-joo-hay-him-nuz-ra-tun-na-eem
26. Yoos-qoo-na-mir-ra-he-qim-mukh-too-m
27. Khay-taa-mo-hoo-mis-koon–wa-fee-zaa-le-ka-ful-ya-ta-naa-fa-sil-mo-ta-naa-fe-soon
28. Wa-me-zaa-jo-hoo-min-tus-neem
29. Ai-nun-yush-ra-bo-bay-hul-mo-qur-ra-boo-n
30. In-nul-la-zee-na-uj-ra-moo-kaa-noo-me-nul-la-zee-na-aa-ma-noo-yudz-ha-koon
31. Wa-ezaa-mur-roo-bay-him-ya-ta-ghaa-ma-zoon
32. Wa-ezun-qa-la-boo-elaa-ah-lay-hay-moon-qa-la-boo-faa-kay-heen
33. Wa-ezaa-ra-auo-hoom-qaa-loo-in-na-haa-o-laa-ai-la-dzaal-loon
34. Wa-maa-oor-say-loo-alai-him-haa-fe-zeen
35. Ful-yao-mul-la-zee-na-aa-ma-noo-me-nul-koof-faa-ray-yudz-ha-koon
36. Alul-araa-ekay-yun-zo-roo-n
37. Hull-thoo-way-bul-koof-faa-ro-maa-kaa-noo-yuf-aloon
(===)
1. With the name of Allah, the most Beneficent, the most Merciful I begin
2. Woe to the cheaters
3. Who, when measuring against the people, take in full
4. But when giving measure or weigh for them, they diminish
5. Don’t they know that they will be raised
6. For the Great Day
7. The day the people will stand before the Lord God of the worlds
8. Most certainly the fact is that the record of the wicked is in Sijjeen
9. And who will tell you what is Sijjeen
10. It is a written record
11. Sad is that day for the deniers
12. Who deny the Day of Judgment
13. And nobody denies it except every transgressor, sinner
14. When Our signs are read to him, he says, “Former Folks Fables.”
15. The fact, however, is that rust is on their hearts due to what they had been earning
16. The fact most certainly is that they on that day will be veiled from seeing their God
17. Then most certainly they will enter in the Hell
18. Then it will be said, “This is with what you used to deny.”
19. Most certainly the fact is that the record of the righteous is in Illeeyeen
20. And who will tell you what is Illeeyoon
21. It is a written record
22. Those closest to God will see that
23. Most certainly the righteous will be in bliss
24. On the couches seated and seeing everything around
25. You recognize in their faces the radiance of bliss
26. They will be given the drink from a pure beverage, bottled and sealed
27. Its securing seal is of musk. And for that those striving should strive
28. And its mixture will be from Tusneem
29. A fountain with which those nearest to God will be given the drink
30. Certainly those who had sinned used to laugh at those who had believed
31. And when they passed by them, they would wink
32. And when they (sinners) returned to their family they returned rejoicing
33. And when they saw them (believers) they said, “Most certainly here are real losers.”
34. And they (sinners) were not sent as guardians over them (believers).
35. So this day those who believed will be laughing at the disbelievers
36. On the couches seated and seeing everything around
37. Have the disbelievers been rewarded for all that they used to do?
(===)
The Holy Qor-aan 083:001 ○بِسۡمِ اللهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِيۡمِ
Bis-mil-laa-hir-rah-maa-nir-ra-heem
With the name of Allah, the most Beneficent, the most Merciful I begin
(Beginning, commencing, starting)
- بِ — B…(is) — With (= This Arabic word literally means ‘with’. Its translation in English is more accurate with ‘with’ than with ‘in’)
- سۡمِ — Ism…(il) — The name of (= The way to be addressed or called)
- اللهِ — Laa-h…(ir) — Allah (= The Almighty God; the One Only worthy of worship)
- الرَّحۡمٰنِ — Rah-maa-n(ir) — The Most Beneficent (= The One who fully, totally and wholly benefits all, to the maximum, with no condition, limitation or restriction. Compassionate. Gracious)
- الرَّحِيۡمِ — Ra-heem — The Most Merciful (= The One who fully, totally and wholly showers mercy, to the maximum, again and again, continually, indefinitely and perpetually like the endlessly incoming waves from the oceans)
(===)
The Holy Qor-aan 083:002 ○ وَيۡلٌ لِّلۡمُطَفِّفِيۡنَ ۙ
Wai-loon-lil-mo-tuf-fay-fee-n
Woe to the cheaters
- وَيۡلٌ۬ — Wai-loon — Woe (= How sad; how unfortunate; sadness; what a misfortune. A/t/a Painful chastisement)
- لِّ — L…(il) — To (= Towards. For the purpose or reason)
- لِّلۡمُطَفِّفِيۡنَ — Mo-tuffay-fee-n — Cheaters. (= Defaulters in their duties or obligations. Unjust who do not give full weight or measure. Who give short and insufficient weight and measures)
(===)
The Holy Qor-aan 083:003 ○ الَّذِيۡنَ اِذَا اكۡتَالُوۡا عَلَى النَّاسِ يَسۡتَوۡفُوۡنَ
Ul-la-zee-na-e-zuk-taa-loo-alun-naa-say-yus-tao-foo-n
Who, when measuring against the people, take in full
- ٱلَّذِينَ — Ul-la-zee-na — Who (= pl., m, 3rd person. All those articles, things or persons)
- اِ ذَ ا — E-za…(uk) — When (= Any time or event; now that; when; whenever)
اكۡتَالُوۡا — Uk-taa-loo — Take measure (= Collect, measure, receive, take or weigh against)
- عَلٰى — Ala…(un) — Against / from (= Over; to; upon)
- النَّاسَ — Un-naa-say — The people (= Others. Other people, factions, folks, mankind, groups, men, nations or tribes of human beings)
- يَسۡتَوۡفُوۡنَ — Yus-tao-foo-n — Take in full (= Demand. Exact or take full measure or weight without any damage, diminishing, loss or short)
(===)
The Holy Qor-aan 083:004 ○ وَاِذَا كَالُوۡهُمۡ اَوْ وَّزَنُوۡهُمۡ يُخۡسِرُوۡنَ
Wa-ezaa-kaa-loo-hoom-auo-wa-zaa-noo-hoom-yookh-say-roo-n
But when giving measure or weigh for them, they diminish
- وَ — Wa — But (= Conj., links words, phrases or clauses; additionally; and; also; more over; though; when; while; yet; whereupon)
- اِ ذَ ا — E-zaa — When (= Any time or event; now that; when; whenever)
- كَالُو — Kaa-loo — Give measure (= Deliver or measure for)
- ھُمۡ — Hoom — For them (= pro., pl, .m., 3rd person. Refers to ‘the other people)
- اَوۡ — Auo — Or (= Alternatively; in substitution)
- وَّزَنُو — Wa-za-noo — Weigh for (= Weigh things for)
- ھُمۡ — Hoom — Them (= pro., pl, .m., 3rd person. Refers to ‘the other people)
- يُخۡسِرُوۡنَ — Yookh-say-roo-n — Diminish (= Cause loss; cheat; defraud; give less than due; reduce; short. This verse reiterates the Command stated in 055:010)
(===)
The Holy Qor-aan 083:005 ○ اَلَا يَظُنُّ اُولٰٓٮِٕكَ اَنَّهُمۡ مَّبۡعُوۡثُوۡنَ ۙ
Aa-laa-ya-zoon-no-olaa-eka-un-na-hoom-mub-oo-thoo-n
Don’t they know that they will be raised
- أَ — Aa — Do (= Question mark like Are, Can, Have, Shell or Will?)
- لَا — Laa — Not (= Absolute denial; never; not at all; total negation)
- يَظُنُّ — Ya-zoon-no — They know (= v., They absolutely, positively and with certainty know, believe, bear in mind, conjecture, consider, construe, guess or guesstimate; think)
- اُولٰٓٮِٕكَ — Olaa-e-ka — They (= All people giving lesser weight and shorter measure)
- اَنَّ — Un-na — Certainly (= Absolutely; assuredly; categorically; clearly; definitely indeed; doubtlessly; earnestly; positively; really; seriously; sincerely; surely; truly; verily)
- ھُمۡ — Hoom — They (= pro., pl, .m., 3rd person. Refers to ‘the defrauders)
- مَّبۡعُوۡثُوۡنَ — Mub-oo-thoo-n — Raised (= Brought to or given the life again, called to account for reincarnated; resurrected)
(===)
The Holy Qor-aan 083:006 ○ لِيَوۡمٍ عَظِيۡمٍ ۙ
Lay-yao-min-azeem
For the Great Day
- لِ — Lay — For (= For the purpose or reason to have the Judgment)
- يَوۡمٍ — Yao-min — Day (= s., A period, term or time that ends; juncture)
- عَظِيۡمٌ — Azeem — Great (= Awfully severe. Terribly frightful. Extreme; fateful; mighty; tremendous)
(===)
The Holy Qor-aan 083:007 ○ يَّوۡمَ يَقُوۡمُ النَّاسُ لِرَبِّ الۡعٰلَمِيۡنَ ؕ
Yao-ma-ya-qoo-moon-naa-so-lay-rub-bil-aa-la-meen
When people will stand before the Lord God of the worlds
- يَّوۡمَ — Yao-ma — Day (= s., A period, term or time that ends; juncture)
- يَقُوۡمُ — Ya-qoo-mo..(on) — Stand (= Appear; confront; face)
- النَّاسُ — Naa-so — The people (= Factions, folks, mankind, groups, men, nations or tribes; Human beings)
- لِ — Lay — Before (= For the purpose or reason; to confront and give account)
- رَبِّ — Rub-b..(il) — The Lord God (= The Almighty Allah who fills all needs of all creatures, Cherisher; Creator; Guardian; Master; Lord Provident. The Only One Who provides all that sustains life. Ultimate Provider of air, water, food and whatever we and all other creatures need to live and subsist)
- الۡعٰلَمِيۡنَۙ — Aa-la-meen — The Worlds (= pl., All contemporaries, mankind or people. All that exists. Nations of the time. People living at the time. The Universe. The whole wide world. A/t/a All life, creation and creatures including the Jinn in some translations)
Continued. See 083:008 to 018
Qor-aan, Islam and Mohammed Relationship
Islam, Qor-aan, Mohammad s.a.w and their mutual relationship is often misunderstood by those who are not Moslems and even by many Moslems. Comprehending correct relationship between these three components appropriately by placing them in proper perspective is a must to end any confusion that a serious students of Islam may have.
Mohammad s.a.w was a human being but sent as a Messenger to all people (007:159, 014:002, 034:029) . He was of the progeny of Abraham – the Excellent Exemplar (060:005) and the Great Prophet who came before the coming down of (003:066) Torah that led to Judaism and Bible that led to Christianity. Each of these two men Abraham and Mohammad (peace on them) were born of one man and his wife, ate food, married, procreated, prayed (see our Commentary Prayers) for things they and the people at large needed. Both died like human beings do.
The Holy Qor-aan is the collection (075:018) of revelations of God’s words (026:193, 056:081, 069:044). It was sent down piecemeal (025:033). The Arch-angel Gabriel brought it under God’s decree and inspired into the heart, mind and soul of Prophet Mohammad s.a.w (002:098, 026:194) who verbalized it (069:041 and 081:020).
The Holy Qor-aan stated the name of Holy Prophet Mohammad s.a.w four times (003:145, 033:041, 047:003, 048-030) but laid down hundreds of Commandments to addressees in ‘2nd person’ starting with the wordقُلۡ (qool = see our Commentary “You say means) or ending with the pronoun كَ (ka = you single male – 002:005). The singular ‘primary’ addressee in ‘2nd person’ is generally translated as “O Muhammad” s.a.w since he received the Holy Qor-aan, represented all humans as their Universal Leader, was blessed with the Apex of Prophet-hood (033:041), and was an Excellent Model, the Best Exemplar (033:022).
The scope of the Holy Qor-aan is very broad. It was revealed for all people (010:003, 014:002). By ‘proxy’ its Commandments apply to every Moslem and ‘reader’ who seriously try to understand, practice and preach this Divine Message. The caveat to remember is that the Holy Qor-aan will remain well-guarded (015:010) as a wholly saved template (085:023) that offers a generous reading (056:078) in a fully preserved Book (056:079) that none touch (= learn and benefits by practicing) except (those who are or seek becoming) the Cleansed (056: 080).
Islam is the religion – the Spiritual Code and the Way of Life – comprised of teachings laid down in the Holy Qor-aan. It is the perfection of the Religion just as God pleased (005:004), the ensemble in one Book of Commandments and Prohibitions, rules and regulations which spelled out conducts which are either preferable or under specified circumstances detestable. The Holy Prophet s.a.w as the Best Exemplar set up precedents by (a) personal practices (Sunnah) of what the Holy Qor-aan provided and (b) quotations (Ahaadeeth) to guide where no situation had yet arisen to implement a course of action. This total embodiment of the Divine rules is Islam, the real way for humans to live as chosen by their Creator (003:020) Who won’t accept any other life-style (003:086). Islam literally means ‘surrender’ to God’s will and ‘peace’ by practicing its principles which a person develops inwardly and dispenses to those around him outwardly.
The site trueteachingsofislam.com is devoted to calling towards Islam (041:034). The figures in parenthesis refer to the chapter and verse numbers. See Commentary The Beginning.